ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц У меня неотложное дело. Я буду в библиотеке.
Ц Дела в такой вечер? Ты невозможен! Неужели нельзя было отложить все на
завтра?
Ц Боюсь, эта проблема не терпит отлагательств. Ц Адам поднес пальцы Кэр
олайн к губам и поцеловал. Ц Ты ведь проследишь, чтобы Уилсон был удостое
н чести танцевать с миссис Фордайс, правда, сестричка?
Джулия, которая уже поняла, что происходит что-то из ряда вон выходящее, н
е стала задавать вопросов и лишь кивнула, ободряя брата улыбкой.
Ц Уверена, дядюшка Уилсон будет счастлив танцевать с Кэролайн.
Ц Я ценю ваше участие. Ц Кэролайн растерянно переводила взгляд с брата
на сестру. Ц Но я, честно говоря, не в настроении танцевать...
Ц Какая жалость! Ц Уилсон уже стоял рядом, отечески улыбаясь ей. Ц А я-то
надеялся. Но возможно, вы передумаете из уважения к моим сединам?
Ц Но...
Старый Грендон умел обращаться с женщинами не хуже своего названого пле
мянника. Кэролайн и опомниться не успела, как они уже кружились в вальсе.

Ц Не знаю, чего пытается добиться Адам, Ц грустно сказала молодая женщи
на. Ц Но он лишь усугубляет и без того ужасное положение, в котором мы все
оказались.
Ц Откровенно говоря, я понятия не имею, что происходит, Ц отозвался Уилс
он, улыбаясь ей.
Ц Джулия тоже, видимо, этого не знает. Но я уверен, что Адам полностью конт
ролирует ситуацию.
Ц Он лишь думает, что контролирует происходящее! Но он не может знать, чт
о происходит на самом деле. Назревает ужасный скандал... Ц Кэролайн начал
а сбиваться с дыхания Ц для своих лет Уилсон оказался весьма энергичным
танцором.
Ц Опять скандал? Ц весело переспросил он. Ц Интересно, будет ли он боле
е громким, чем нынешний?
Ц Но Адам уверял меня, что у него есть правило Ц никогда не вмешиваться
в публичные скандалы!
Ц О, у Адама есть целый список разных правил на все случаи жизни. Но неуже
ли он не рассказал вам о самом главном?
Ц О каком?
Ц Из каждого правила бывают исключения, дитя мое!

Глава 33

Ц Ненавижу роль гонца, приносящего плохие вести. Ц Айвибрид
ж удобно устроился в одном из кожаных кресел. Он весь прямо таки излучал с
очувствие и доброжелательность, но Адаму ничего не стоило разглядеть по
д этой маской удовлетворение человека, который принес грязные сплетни и
собирается их со вкусом изложить. Ц Мы ведь с вами члены одного клуба. С м
оей стороны было бы не по-дружески умолчать о том, кто такая миссис Фордай
с. Так называемая миссис!
Адам, сидящий в кресле напротив, молча ждал продолжения. Поручив Кэролай
н заботам Джулии, он вернулся в библиотеку, отослал усталого Филби в сосе
днюю комнату, снабдив его бутылкой кларета и сандвичами, а сам устроился
ждать. Как он и думал, ожидание не затянулось: Айвибридж вскоре явился, сго
рая от желания изложить свою версию событий.
Ц Неужели вы забыли, какая судьба в древности ждала гонца, который прино
сил дурные вести? Ц По выражению лица и тону Хардести было совершенно не
возможно определить, шутит он или говорит серьезно.
Айвибридж моргнул и несколько напрягся, но потом опять захихикал и воскл
икнул:
Ц Вот увидите, вы еще благодарить меня будете за эти сведения!
Ц Вы думаете?
Ц Конечно! Ни один мужчина не любит, когда его дурачат.
Ц Вижу, вам не терпится поделиться со мной какими-то сведениями. Забавны
е сплетни?
Ц Это не сплетни, сэр! Я собираюсь сообщить вам только факты. Во-первых, ва
шу даму зовут вовсе не миссис Фордайс. Ее настоящее имя Ц Кэролайн Конно
р. Псевдоним она взяла, чтобы скрыть грехи своего прошлого. Ц Рассказчик
облизнул губы и бросил недвусмысленный взгляд на поднос, где красовался
солидный сосуд с бренди.
Адам проигнорировал этот взгляд. Он не собирался тратить превосходное б
ренди на мерзавцев вроде Айвибриджа.
Ц Если я вас правильно понял, вы собираетесь рассказать мне, какие именн
о факты из своего прошлого эта женщина так тщательно скрывает, Ц неторо
пливо проговорил он.
Ц Не стану утомлять вас деталями, но несколько лет назад мисс Коннор ока
залась в центре скандала, который полностью уничтожил ее репутацию.
Ц Да что вы!
Ц Я был поражен, осознав, что она сумела скрыться под новым именем и веде
т спокойную жизнь. Впрочем, она всегда казалась мне умной женщиной.
Ц Я тоже нахожу ее весьма разумной и изобретательной. Ц Адам сплел паль
цы и старался не выдать своего отвращения к собеседнику раньше времени.

Ц Вы же не станете отрицать, что эти качества необходимы авантюристке?
Ц Айвибридж рассмеялся. Ц Согласен, она прелюбопытное создание, особен
но если вы любите что-то неординарное. Но ее поведение вряд ли можно счест
ь приличествующим леди, не так ли?
Адам смотрел на сидящего напротив него человека. Лицо его выражало некот
орую заинтересованность, и ничего больше. Бедняга Айвибридж и предполож
ить не мог, что его визави вот уже несколько минут перебирает в голове раз
ные способы разделаться с ним. К сожалению, ни один из этих способов не каз
ался Хардести достаточно жестоким. Кроме того, ему было очень жалко прек
расный ковер, который никто не смог бы отчистить от того количества кров
и, что он жаждал пролить.
Ц Видимо, дама не в вашем вкусе? Ц спросил он.
Ц После событий, случившихся в Чиллингеме, репутация этой женщины тако
ва, что ни один джентльмен не решится связать с ней свое имя и представить
ее своей семье. Ц Айвибридж многозначительно взглянул на Адама. Ц Увер
ен, вы меня понимаете.
Ц Конечно. Ц Адам с тоской посмотрел на нож для разрезания бумаг, лежащи
й на столе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики