ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Еще н
есколько минут Малдер слонялся в окрестностях бара, высматривая знаком
ый плащ и седую шевелюру доктора. Но наконец он был вынужден признать при
скорбный факт: Куртцвайль от него ускользнул.
Добравшись до своей квартиры, Малдер повернул ключ в замке и поспешно во
шел внутрь, забыв закрыть за собой дверь. Бросив на диванчик свой пиджак, о
н решительно направился к письменному столу и рывком выдвинул один за др
угим все ящики, пока наконец не нашел то, что его интересовало: стопку альб
омов с семейными фотографиями.
Он по одному начал просматривать альбомы, переворачивая листы с прозрач
ными кармашками, в которых лежали яркие квадратики моментальных снимко
в и потемневшие фотокарточки 9х12. Один за другим альбомы летели на пол, пок
а Малдер не нашел то, что искал Ч альбом с маргаритками на обложке. Перево
дные картинки, которые когда-то налепила сюда Саманта.
Он резким движением раскрыл альбом, и карточки посыпались на пол. Малдер
присел на корточки и принялся их перебирать. Это были фотографии из дале
ких чудесных времен, из золотой поры детства: вот он поливает лужайку, вот
он в летнем лагере, вот он удит рыбу в озере, вот снимки, сделанные в день ро
ждения его сестры Саманты, когда ей исполнилось пять лет. Вот Фокс и Саман
та впервые идут в школу. Вот Фокс и Саманта с мамой. Вот Саманта с их собако
й.
И там, среди портретов его родителей, его самого и его двоюродных братьев
и сестер, которых он не видел уже несколько десятилетий, снимок семейной
вечеринки. В тот день они позвали гостей на барбекю. Его мать сидит на лужа
йке между Фоксом и его сестрой Самантой; над ними, возле жаровни, стоит оте
ц и улыбается. А рядом с ним Ч высокий мужчина с темными волосами. Он тоже
улыбается и ничуть не сутулится, поскольку тогда он был молод, значитель
но моложе, чем сейчас. Элвин Куртцвайль.
Старик говорил правду. Черт! Куда же он исчез? И этот соглядатай на лестниц
е. Если старик не лгал про отца, значит, возможно, не лгал и в остальном. И, во
зможно, его жизни и впрямь угрожает опасность.
Стук в дверь вывел его из задумчивости. Малдер повернулся и увидел Скалл
и, стоящую на пороге его квартиры. Их взгляды встретились.
Ч Ну что? Ч Он поднялся на ноги, рассыпав фотографии. Ч Скалли? Что-нибу
дь не так?
Ч Солт Лейк Сити, штат Юта, Ч тихо сказала она. Ч Распоряжение о перевод
е уже получено.
Он покачал головой, словно отказываясь ее слушать.
Ч Я уже подала Скиннеру прошение об отставке, Ч добавила она отрывисто.

Малдер уставился на нее.
Ч Ты не можешь уйти, Скалли, Ч сказал он тихо.
Она покачала головой.
Ч Могу, Малдер. Я долго думала, стоит ли вообще говорить тебе об этом личн
о, потому что я знаю…
Он шагнул к ней, но остановился и показал на рассыпанные по полу фотограф
ии.
Ч Мы уже почти у цели, Ч проговорил он, повышая голос, словно думал, что ч
ем громче будет говорить, тем убедительнее прозвучат его слова.
Ч Это ты уже почти у цели, Малдер. Ч Она моргнула и отвела взгляд. Ч Я теб
я прошу Ч не мучай меня.
Он продолжал глядеть на нее, не веря, что она здесь, не веря, что это она.
Ч После того, что ты видела вчера ночью, Ч сказал он наконец, Ч после вс
его, что ты видела, Скалли, ты не можешь просто так уйти в сторону.
Ч Могу, Ч твердо ответила она и поспешно добавила: Ч Я уже ушла, Малдер.
Теперь уже ничего не поделаешь.
Он ошеломленно покачал головой.
Ч Вот так вот, взять и…
Ч В понедельник я обращусь в государственную службу, чтобы мне восстан
овили мой медицинский диплом. Ч Скалли говорила спокойно. Так говорит ч
еловек, который уже принял решение.
Ч Но мне нужна твоя помощь, Скалли! Ч воскликнул он горячо.
Она печально улыбнулась.
Ч Ты справишься сам, Малдер. Я никогда не была тебе так уж необходима. Я те
бе только мешала. Ч Она заставила себя отвести взгляд и закусила губу, чт
обы не заплакать. Потом повернулась и направилась к двери. Ч Ладно. Приве
т, мне нужно идти.
Он поймал ее прежде, чем она дошла до лифта, и крикнул:
Ч Ты совершаешь ошибку!
Скалли обернулась к нему.
Ч Помнишь, для чего меня к тебе приставили? Ч с отчаянием воскликнула о
на. Ч Чтобы мешать твоей работе. Чтобы я держала тебя в узде. Чтобы ты нако
нец угомонился. Ч Она замолчала.
Малдер покачал головой.
Ч Нет. Ты спасла меня, Скалли. Ч Он положил руки ей на плечи и заглянул в е
е широко распахнутые голубые глаза. Ч В те минуты, когда мне бывало тяжел
о и свет казался не мил, твой проклятый строгий рационализм и знания спас
али меня Ч сотню раз, тысячу раз. Ты… Только ты одна помогала мне оставать
ся честным и вернула мне самого себя. Я так многим тебе обязан, Скалли, но т
ы не обязана мне ничем.
Он опустил голову. К горлу подступил комок, и Малдер продолжал уже почти ш
епотом:
Ч Я не хочу вести это расследование без тебя, Скалли. В одиночку у меня ни
чего не получится. А если я брошу это дело, они победят…
Он смотрел на нее, а Скалли молча смотрела на него, и ее голубые глаза в пол
умраке коридора казались темными. Потом она слегка отстранилась, но не о
твела взгляда; на ее лице появилось смешанное чувство уважения и печали.
Его руки по-прежнему слегка касались ее плеч, и вдруг она приподнялась на
цыпочки и поцеловала Малдера в лоб.
Он не отстранился и какое-то мгновение вообще не двигался. Взгляды их вст
ретились; казалось, между ними протянулась незримая нить. Чувствуя неожи
данное, необъяснимое волнение, Малдер крепче сжал ее плечи, притянул Ска
лли к себе и медленно провел пальцем по ее шее, приподняв густые темно-рыж
ие волосы, а потом по ее щеке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики