ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От неожиданности Скалли едва не выскочи
ла из кожи: ей почудилось, что голос раздался не из телефонной трубки, а с р
асстояния двух шагов. Так оно и было Ч в тени трансформаторной будки сто
ял Фокс Малдер. 0н чуть-чуть приподнял бровь, разгрыз семечку подсолнуха,
выплюнул шелуху и, отключив мобильник, подошел к Скалли.
Ч О Господи, Малдер! Ч простонала Скалли, качая головой.
Ч Существует еще элемент неожиданности, Скалли, Ч спокойно сказал Мал
дер. Ч Случайные действия непредсказуемы.
Он сунул в рот следующую семечку и продолжал:
Ч Если мы не научимся предвидеть непредвиденное или ожидать неожиданн
ое, то во вселенной непредвиденных вероятностей мы окажемся во власти лю
бого человека или явления, которое нельзя запрограммировать классифиц
ировать или свести к удобной формуле…
Говоря все это, он подошел к краю крыши. Перегнувшись через перила, он подк
инул в воздух оставшиеся семечки и отряхнул руки. На мгновение он замолч
ал, задумчиво, если не сказать глубокомысленно, глядя вниз, затем обернул
ся к Скалли и сказал:
Ч Какого черта мы тут торчим? Тут жарче, чем в пекле.
И прежде чем Скалли успела набрать в грудь побольше воздуху, чтобы дать д
остойный ответ на это замечание, он уже непринужденно шагал к лестнице, в
едущей к двери, из которой несколько минут назад появилась Скалли. Его на
парница стояла и смотрела ему в спину, потом сунула сотовый телефон в кар
ман. Едва сдерживаясь, чтобы не усмехнуться, она обогнала его, схватила за
руку и повела вверх по ступенькам.
Ч Я знаю, что это задание наводит на тебя тоску, Ч сказала она. Последние
намеки на юмор в выражении ее лица исчезли. Ч Но в данном случае нетрадиц
ионное мышление тебе только повредит.
Малдер спокойно посмотрел на нее:
Ч Это как же?
Ч Прекрати искать то, чего нет. Секретные материалы закрыли, Малдер. Здес
ь нужно действовать согласно установленной инструкции. Протоколу, Ч до
бавила она, постаравшись придать этому слову угрожающий оттенок.
Малдер медленно покивал головой, словно взвешивая про себя ее слова и ра
здумывая, прислушаться ли к этому совету.
Ч Что, если нам позвонить и пригрозить взорвать бомбу в Хьюстоне? Ч пре
дложил он, склонив голову набок. Ч По-моему, в “Астрокуполе” сегодня веч
ер бесплатного пива.
Скалли приоткрыла рот в беззвучном ругательстве и окинула напарника ун
ичтожающим взглядом, но это не возымело действия. Вздохнув, она тороплив
о прошла мимо него по лестнице и взялась за ручку двери. Раз, другой, трети
й она попыталась повернуть ручку, но безрезультатно; дверь явно была зап
ерта с другой стороны. Тогда Скалли обернулась к Малдеру.
Ч Что теперь? Ч мрачно спросила она. С лица Малдера вмиг слетела озорна
я улыбка.
Ч Кто-то запер дверь? Ч отрывисто спросил он.
Скалли посмотрела на него и снова подергала ручку.
Ч Вот тебе и предвидение непредвиденного… Она бросила взгляд на солнце
и опять пристально взглянула на Малдера. Прежде чем она успела сказать е
ще что-нибудь, он подскочил к двери и отвел ее руку. Потом повернул ручку, и
дверь легко отворилась.
Ч Как я тебя, а? Ч с ухмылкой сказала Скалли, прислоняясь к стене. Малдер
покачал головой: Ч Да брось, я не поверил.
Ч Ну нет! Я тебя наколола, и притом здорово.
Ч Говорю же, тебе не удалось меня напугать…
Скалли проскользнула мимо него на лестничную клетку, пропустив все его п
ротесты мимо ушей, и направилась к грузовому лифту. Ударив по кнопке вызо
ва, она дождалась приветственного “дзынь” и проговорила:
Ч Прекрасно удалось. Ч С лица ее не сходила усмешка. Малдер вперед плеч
ом первым вошел в кабину лифта. Ч Я видела, какое у тебя было лицо, Малдер.
На секундочку ты поддался панике.
Малдер изо всех сил старался сохранить достоинство.
Ч Панике? Ч сказал он и покачал головой. Ч Ты когда-нибудь видела, како
е у меня лицо, когда я поддаюсь панике, Скалли?
Лифт остановился. Двери открылись, и в кабину повеяло свежим прохладным
воздухом. В вестибюле было полно народу: люди в костюмах с портфелями и па
чками бумаг, рассыльные, курьеры в форменной одежде и охранник, со скучаю
щим видом наблюдающий за суетой.
Ч Только что, Ч торжествующе ответила Скалли и шагнула в вестибюль. Гру
ппа школьников расступилась перед ней; при виде эмблемы ФБР у нее на курт
ке подростки взволнованно загалдели.
Ч Так вот, когда я паникую, я делаю такое лицо, Ч ск
азал Малдер и изобразил полнейшую невозмутимость. Скалли посмотрела и с
казала:
Ч Да, вот именно такую рожу ты и скорчил. Ты проиграл Ч тебе платить в буф
ете. Чертовски хочется пить.
Малдер шел за ней, не обращая внимания на учительницу, тщетно старающуюс
я загнать своих питомцев в соседний лифт. Ч Ладно, Ч неохотно проговори
л он. Скалли, скрестив на груди руки, многозначительно посмотрела на двер
ь, на которой висела табличка: ЗАКУСКИ, НАПИТКИ
Малдер, порывшись в кармане, выудил несколько монет и спросил:
Ч Ну и чего тебе купить? Кока-колу, пепси? Минералку?
Ч Что-нибудь сладкое. Ч Лицо Скалли осветилось торжествующей улыбкой.
Малдер горестно закатил глаза и направился в буфет. Он шел медленно, сорт
ируя на ладони горстку мелочи, и вдруг кто-то, выходя из двери, задел его ло
ктем. Это был высокий человек в синей форме продавца, с коротко пострижен
ными волосами. Он едва окинул Малдера небрежным взглядом. Малдер погляде
л ему вслед и поспешил войти внутрь, пока дверь не закрылась.
Окон в буфете не было. Малдер обогнул ряд автоматов с закусками и леденца
ми и подошел к большому, ярко светящемуся чудовищу, специально созданном
у для того, чтобы извергать из себя банки с прохладительными напитками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики