ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Во-первых, я не дам тебе ключи от свое
й машины. Во-вторых, перед тем, как мы куда-либо отправимся, нам нужно хоть
что-нибудь разузнать.
Ц Мы? Ц повторила Вики, облокотившись на диван и вдавив пальцы в зелену
ю кожаную обивку совсем рядом с тем местом, где она уже ее попортила в свою
первую ночь пребывания в Ванкувере. Ц У тебя был шанс получить дополнит
ельную информацию перед заходом солнца, но ты его упустил. Похоже, ты забы
л, так я напомню: это дело расследую я! Ты же Ц создатель дамских
романов. Ты позвал меня на помощь. И носишься теперь, как дурень с писаной
торбой, с этой своей драгоценной машиной!
Ц Мою драгоценную машину ты тем не менее не получишь. К тому же, наскольк
о я помню, ты не так уж редко прибегала в прошлом к моей помощи.
Ц Это было еще до того, как я со многим научилась справляться сама.
Ц Так вот: либо мы едем вместе, либо можешь сама искать себе средство пер
едвижения.
Вики резко выпрямилась. В глазах ее заплясали зловещие серебряные искры.

Ц Ты мне угрожаешь?
Ц Нет, просто хочу тебе помочь! Ц прорычал он сквозь зубы.
Женщина изумленно посмотрела на Фицроя.
Ц Зачем тебе это?
Ц Потому что мы с тобой друзья. Ц Его зубы все еще были стиснуты, из-за че
го произнесенные слова звучали не очень-то дружелюбно, но он ведь не держ
ал ее за горло и даже не выказывал подобного намерения. Ц Разве не эти сл
ова ты повторяла достаточно часто? Говорила, что мы друзья и что нельзя по
зволять нашему естеству мешать не за один год складывавшейся дружбе. Вед
ь это твои слова Ц скажешь нет? Может, ты удивишься, но я и Селуччи считаю с
воим другом. По крайней мере, соратником по оружию. Ц Губы Генри искривил
ись в усмешке. Ц И не в моих правилах бросать друзей в беде.
Если оставить в стороне территориальные споры, существовали вещи, котор
ыми Вики могла поделиться, но также и то, что она никому и никогда не уступ
ила бы. Не успел Фицрой понять, какую страшную оплошность допустил, покус
ившись на Селуччи, как она уже вцепилась ему в горло. Богатый опыт вампира
, накопленный за многовековую жизнь, не помог ему справиться с ее яростью.
В мгновение ока он оказался на полу, и Вики уже готова была перегрызть ему
сонную артерию. Клыки ее были обнажены, глаза пылали серебряным огнем.
Ц Майк Селуччи мой!
Ее тон не мог допустить ни малейшего возражения, и был возможен всего лиш
ь один ответ. Генри Фицрой был старше. К тому же это была его терр
итория.
Ц Поверь, Вики, он совсем не в моем вкусе.
Если дипломатичный ответ иногда предотвращает трагедию, остроумный ча
стенько уводит ситуацию от мелодрамы.
Вики, растерянно моргнув, слегка ослабила хватку на шее вампира.
Ц Я могла бы убить тебя, Ц прорычала она, постепенно переходя от гнева к
смущению.
Ц Вряд ли бы тебе это удалось. Ц Пока ее руки все еще покоились на его шее
, Фицрой не решался покачать головой. Вдруг она неправильно истолкует ег
о жест? Ц Ладно, проехали.
Ц Ха! Так значит, я была права? А ты не прав. Я права, а не ты!
Генри не сдержал улыбки. Все-таки она еще так молода и непосредственна! Вс
его три года, как она охотится по ночам.
Ц Да, признаю, ты была права. Ц Когда Вики поднялась на ноги и отошла на б
езопасное, с ее точки зрения, расстояние, Генри тоже встал с пола. Ц Селуч
чи всегда был твоим, Ц произнес он мягко, глядя ей прямо в глаза. Ц Не сом
невайся в нем.
Если бы она все еще была смертной, Вики бы покраснела. Но она ею не была, поэ
тому снова мертвой хваткой вцепилась в обивку дивана.
Ц Если бы Майк услышал, как мы тут его делим, ему бы это вряд ли понравилос
ь! Ц Так как она все равно уже стояла около дивана, то решила присесть на н
его. Ц Давай лучше к делу. Сначала посмотрим новости, которые записал Тон
и. Может, и нападем на какой-нибудь след.
Умение себя контролировать никогда не было ее сильной стороной, напомни
л себе Фицрой, беря в руки пульт. Перспектива вечности разбила на кусочки
большую часть прошлой жизни Вики, но еще оставалось кое-что, требовавшее
определенного исправления. Сейчас это вопрос с Селуччи, признал он и вкл
ючил магнитофон на воспроизведение.
Ни один из сюжетов желаемого им не принес. Офицер полиции Торонто не был н
айден привязанным к кровати ни в одной из городских клиник. Также никто н
е был арестован за незаконную торговлю почками.
Генри остановил кассету. Его рыже-золотистые брови сдвинулись на перено
сице.
Ц Не понимаю! Ц обращался он скорее к себе самому, нежели к Вики Ц Я ведь
направил полицейских именно в клинику "Надежда".
У Вики на языке вертелся язвительный ответ. Дескать, стареешь, дружок. Ско
ро даже кролика не сможешь ни в чем убедить! Впрочем, летние ночи коротки,
и если их еще тратить на ссоры... Селуччи они тогда ввек не отыщут.
Ц Значит, они его там не нашли.
Ц А ведь спрятан он был не так уж и надежно.
Ц Вот и я удивляюсь. Если его оттуда не перевезли...
Ц Если его перевезли... Ц Генри не договорил. Ванкувер Ц достаточно бол
ьшой город. Он вдруг представил, что Майк Селуччи тоже будет являться ему
всю оставшуюся вечность в виде призрака, и на душе его стало совсем тошно.

Ц Я отыщу его, Ц заявила Вики.
Ц Как?
Она поднялась и зловеще улыбнулась Ц эдакая фурия, грозная богиня мести
.
Ц Сначала потолкуем кое с кем из персонала клиники. Узнаем, что же на сам
ом деле там произошло прошлой ночью после того, как мы имели глупость отт
уда уйти. Затем... Ц тут глаза ее блеснули серебром, Ц немного поиграем А
если кто-нибудь откажется отвечать... разорвем на куски.

* * *

"Как всегда, Ц подумал Селуччи, вывернув шею, чтобы взглянуть на стоящую
рядом капельницу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики