ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Политическое собрание в такой забегаловке? — презрительно осведомилась она.— Для нас оставлено помещение в глубине дома, — пожал плечами Фабиан.Мисси вытаращила глаза. Фабиан помог ей выйти из экипажа. Вместе со своими угрюмыми спутниками она вошла в прокуренную таверну, полную неумытых оборванцев, которых Мисси про себя тут же обозвала «речными крысами». Посетители шумели и буйствовали, парочка неопрятных официанток и несколько больных желтухой матросов окинули Мисси тяжелыми взглядами.В хорошо освещенной и относительно опрятной комнате в глубине таверны Мисси представили двум джентльменам — Марку Дэвису и Джеймсу Хендерсону, лидерам комитета.Когда все уселись, Джеймс Хендерсон, председатель, призвал собравшихся к порядку.— Мистер Фонтено, — начал он затем официальным тоном, — будьте любезны, представьте правлению вашу гостью.Фабиан откашлялся.— Джентльмены, прошу вас о снисходительности. Моя невеста была так очарована деятельностью «Комитета здоровья», что упросила меня взять ее с собой и позволить ей присутствовать на собрании.— Ну что ж, я считаю это допустимым, — с важностью проговорил Хендерсон. — Добро пожаловать, мисс Монтгомери.— Благодарю вас, — пробормотала она, вовремя удержавшись от того, чтобы не потребовать называть себя «Мс Монро».— Сегодня мы должны составить рекомендации мэру и членам муниципалитета, — продолжал Хендерсон. — Поскольку доктор Флетчер в настоящий момент находится у больного, нам просто придется проделать все это самим. — Он кивнул Джереми: — Мистер Сарджент, не могли бы вы вести протокол заседания?Джереми достал карандаш и несколько листов пергаментной бумаги.— По причине множества смертей от холеры в прошлом году и единичных случаев желтой лихорадки, — продолжал Хендерсон, — члены муниципалитета просят нас обдумать способы предотвращения эпидемии в году нынешнем.— Мы мало что можем — разве только изолировать заболевших, чтобы предотвратить распространение болезней, — вставил Чарльз Мерсер.— Согласен, — кивнул Брент Макги.— Если очистить гавань и Пинч от определенного числа подонков, положение значительно улучшится, — самоуверенно заявил Джереми. — Именно эти отбросы общества и распространяют заразу.Кое-кто кивнул; Мисси же только с удивлением покачала головой.— Итак, внесем это заключение в наши рекомендации и займемся более важным делом? — спросил Хендерсон.Собравшиеся что-то буркнули в знак согласия, но тут вскочила Мисси:— Подождите минутку! Вы что, все не в своем уме?На мгновение в комнате воцарилось ледяное молчание, потом председатель Хендерсон проговорил:— Молодая леди, вы нарушаете порядок.— Очень жаль! Я требую выслушать меня! — заявила Мисси.Хендерсон многозначительно взглянул на Фабиана.— Фонтено?Тот пожал плечами.— Джеймс, если бы я мог ее остановить, я сделал бы это.— Хендерсон пронзил Мисси холодным взглядом.— Хорошо, молодая леди, можете говорить.— Благодарю, — отозвалась Мисси, презрительно оглядев собравшихся. — Прежде всего следует всех вас просветить, болваны вы этакие! Изоляция больных не поможет сдержать эпидемию, потому что желтую лихорадку разносят москиты, а холеру — загрязненная питьевая вода.Мисси никак не была готова к взрыву хохота, разразившегося в помещении.— В жизни не слыхал большей бессмыслицы! — хмыкнул Чарльз.— Вода и москиты — смешно! — добавил Брент.— Вы отвлекаете нас от важных дел! — упрекнул Хендерсон девушку.Мисси стукнула кулаком по столу.— Слушайте, вы, недоумки, я же пытаюсь спасти здешних жителей! Для того чтобы избежать эпидемии, сначала нужно убрать мусор и нечистоты с улиц, осушить болота и устроить городской водопровод и канализацию.Мужчины по-прежнему весело качали головами.— Каким образом все эти меры влияют на предотвращение эпидемии? — спросил Марк Дэвис.— Попробуйте — и увидите, — бросила Мисси. — Всякому известно, что первый шаг к предотвращению болезней — гигиена, личная и общественная.— Глупышка, между мусором и болезнью нет ни малейшей связи! — покачал головой Брент Макги.Впервые в жизни Мисси не нашлась с ответом.— Кроме того, эпидемии — это кара Господня, — добавил Джереми.— А вы мешаете нам заняться более важными делами, — упрекнул ее Фабиан.— Что это за более важные дела такие? — резко обернулась к нему Мисси.Он вытащил колоду карт и усмехнулся. Мисси всплеснула руками — все ясно!— Так, это собрание — всего лишь трюк?! Вы, ребята, просто сборище лицемеров. и гедонистов! Ну смотрите, я и пальцем не пошевелю, когда летом вы перемрете от лихорадки, как мухи. — Судя по всему, она пребывала в замешательстве. Правда, уже через минуту она нерешительно оглядела стол. — Вы примете меня?Опять послышались хмыканья и хохот, но в конце концов все согласились на просьбу Мисси. А она просто поверить не могла, что нужны такие уловки, чтобы скрыть игру в покер. Эти джентльмены походили на озорных мальчишек, которые тайком убегают из дому и проказничают.Оказалось, что игра идет на спички.— Неужели вы, «настоящие мужчины», боитесь проиграть несколько баксов? — засмеялась Мисси.Кое-кто из мужчин тотчас покраснел от ярости, а Чарльз высокомерно заметил:— Религиозные убеждения не позволяют Джереми играть на деньги.— Значит, играть на деньги — безнравственно, а сама по себе игра в покер не есть грех? — повернулась к нему Мисси.Джереми надменно выпрямился:— Игра в карты сама по себе достаточно безгрешна.— Что за сборище лохов!— Что такое «лохи»? — поинтересовался у Фабиана Чарльз.— Вряд ли нам нужно это знать, — уныло отозвался тот.— Джентльмены, — заявила Мисси, — играть в карты на деньги интересно только тогда, когда ставки достаточно высоки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики