ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.Какое-то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя — крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.— Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? — спросил он.Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее— Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, — ласково продолжил отец— Мисси? — наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенноМелисса протянула ему руку.— Теперь мне больше нравится имя Мелисса, — сказала она, пожимая ему руку — И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:— Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти— Ах да! — Он кивнул Мелиссе. — Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.— Спасибо, так оно и есть, — ответила девушка.Вскоре все девять человек принялись за обед, в который входило среди прочего лимонное фрикасе из кур, рисовый плов, груши в сливочном соусе и вкуснейшая сдоба домашней выпечки.Мелисса и Джефф сидели рядом, Джордж Шмидт расположился наискось от Мелиссы Разговаривая с окружающими и неторопливо поглощая еду, девушка с беспокойством поймала на себе несколько внимательных взглядов Джорджа.За столом шел общий разговор, затрагивая разные темы — от членства в церкви до государственной политики, спада в деловой жизни Мемфиса и городской преступности. Джордж говорил мало и все время рассматривал Мелиссу. Когда подали на десерт вишневый пирог, он откашлялся и сказал:— Мелисса, не хотите ли со мной покурить?На мгновение воцарилось напряженное молчание Джефф бережно взял невесту за руку.— Мелисса больше не курит, — ответил он за нее.— Вот как? — засмеялся управляющий. — Дурная привычка, да, Мелисса? Хорошо бы и мне бросить.— Конечно, — подхватила она.— Но вы выйдете со мной на минутку. — Он подмигнул девушке. — Нужно обсудить кое-какие дела на фабрике.— С удовольствием, — отозвалась онаИ они, извинившись, вышли на веранду. Некоторое время Джордж курил молча. Мелисса, насторожившись, стояла рядом. Ночь была прохладной, полной звуков — стрекот кузнечиков, крики совы, шелест листьев под легким ветерком. В неверном свете посверкивала вода в бассейне, по поверхности ее пробегала легкая рябь.— Почему вы не вышли на работу? — спросил наконец Джордж.— Разве отец не объяснил вам? — ответила Мелисса вопросом на вопрос.— Объяснил. Но та Мисси Монро, которую я знал, вышла бы на работу, несмотря ни на какие провалы в памяти.Она прошлась взад-вперед по веранде.— Вероятно, теперь у меня другие интересыОн засмеялся.— Кстати, мы оплатили счет от авиакомпании, а из Японии пришел токарный станок. Его установили, отрегулировали и подключили, и теперь мы занимаемся программированием. — Джордж помолчал. — Для вас это все китайская грамота, верно?Помедлив, она ответила:— Как я уже сказала, у меня бывают провалы в памяти…— А я — сказочная фея, — хмыкнул Джордж. Он погасил сигарету и выбросил ее. — Я думаю, для вас это бессмыслица, потому что вы не Мисси Монро.Она резко обернулась и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.— Что вы говорите?— Да нет, вы на нее похожи, — продолжил он, — но вы другая. Вы гораздо моложе и совершенно не такая, как она, по темпераменту.— Бывает. Люди… меняются, — запинаясь вы говорила она.— Конечно, — согласился Джордж, — только это не относится к той Мисси Монро, которую я знал.Она молчала, пытаясь сохранить спокойствие» Наконец она сказала:— Если я не Мисси, то кто же? И куда делась она?— Спросите о чем-нибудь полегче. — Джордж на секунду задумался. — Полагаю, вы какая-то ее дальняя родственница — может, двоюродная сестра. Может, вы решили поменяться местами — пошутить, так сказать.— Мисси очень даже способна на такое.Мелиссу бросило в жар.— Нелепое предположение, мистер Шмидт. У Мисси… то есть у меня, нет никаких оснований разыгрывать подобные шутки. Кроме того, если я не Мисси, то почему же все принимают меня за нее?Он немного помолчал, потом ответил:— Потому что им страшно хочется верить, что вы — это она.Она попыталась засмеяться, но получилось как-то натянуто.— Мистер Шмидт, уверяю вас, вам это только кажется.— Мне не кажется, — оборвал он ее, приближаясь. — Но не волнуйтесь, я не собираюсь катить на вас бочку.— Да здесь и нет никакой бочки…— Все это чушь на постном масле!Она оцепенело смотрела на него, пытаясь уловить связь между бочкой, чушью и постным маслом. Потом сказала:— Если то, что вы утверждаете, мистер Шмидт, истина, почему вы не расскажете об этом остальным?Он улыбнулся.— Потому что вы очень достойный человек, мисс Мелисса — как-вас-там. За сегодняшний вечер я видел за столом по крайней мере пятерых людей, смотревших на вас с преданностью и любовью.Мелисса закусила губу.— А что, если, предположим для интереса, то, что вы говорите, — правда? Что, если произошел некий причудливый поворот судьбы, такой чудесный и странный случай, что его даже нельзя описать, — и два человека… поменялись местами.Он немного помолчал.— Поменялись надолго?— Возможно, навсегда.Шмидт свистнул.— Черт! То есть вы утверждаете, что оба человека в целости и сохранности, только поменялись, как бывает в киношке?Мелисса понятия не имела ни о какой «киношке», однако она кивнула.— Что остается делать в таких обстоятельствах, по вашему мнению?Он пожал плечами.— Я бы сказал, что вы вроде бы находитесь там, где положено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики