ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но долго так продолжаться не могло, Альфонс почувствовал, что силы остав
ляют его. Бежать Ц бросить Риккардо. Васкес ловким ударом ранил одного и
з убийц в руку, но добить не смог Ц поскользнулся в луже, упал. Едва успел п
арировать взмах, что должен был разрубить его голову.
«Конец», Ц вдруг отстраненно подумал он.
Внезапно раненый убийца свалился замертво на землю. Васкес воспользова
лся замешательством второго, откатился в сторону, вскочил.
Риккардо, уже с мечом в руках, связал боем его второго противника.
Васкес не стал удивляться и присоединился к нему. Убийца долго не продер
жался. Поняв, что проиграл, он отбил выпад Риккардо, свалил подножкой, но д
обивать не стал Ц побежал. Васкес прыгнул и чиркнул его кончиком меча по
шее.
Убийца еще некоторое время жил, прошагал по инерции десяток шагов, зажим
ая ладонью рану, потом зашатался и рухнул.
Васкес перевел дыхание и поднял взгляд на Риккардо. Его троюродный брат
тяжело переводил дыхание и растирал ушибленное колено.
Ц Твой сбежал? Ц Васкес огляделся. Из спины его первого противника торч
ала рукоять кинжала. Третьего же убийцы не было видно.
Риккардо улыбнулся и указал рукой на сточную канаву.
Васкес подошел к ней.
Третий убийца еще хрипел, зажимая руками вспоротый живот. Альфонс усмехн
улся Ц его брат не так прост, как кажется. С одним кинжалом убил опытного
мечника. И спас ему жизнь удачным броском. Хотя это он, Васкес, собирался з
ащитить провинциала.
«Ты спас мне жизнь», Ц хотел было сказать Альфонс, но вместо этого почему
-то лишь указал на убийцу с кинжалом в спине и коротко бросил:
Ц Спасибо.
Ц Тебе спасибо. Один бы я с ними не справился, Ц серьезно ответил де Вега.

Васкес наклонился над еще хрипящим в канаве убийцей. Это был молодой, хор
ошо одетый человек из дворян.
Глаза умирающего на миг открылись.
Ц Васкес, ты? Ц прохрипел он и замолк навсегда.
Ц Что он сказал? Ц спросил Риккардо.
Ц Ничего, Ц ответил Васкес и незаметно прикрыл умершему глаза. Ц Пойд
ем отсюда, я провожу тебя до дома.

Альфонс дошел почти до особняка Кардеса, затем в спешке распрощался с бр
атом. Он не стал объяснять де Веге причину столь резкого изменения плано
в. Васкес заметил две тени, следящие за графом.
Он появился перед ними рядом с единственным на всю улицу горящим фонарем
Ц чиновники опять воровали деньги, отпускаемые на масло.
Ц В чем дело, сеньоры? Ц небрежно осведомился Альфонс, держа руку на рук
оятке меча.
Это были не простые грабители. Дорогая одежда, манера держаться Ц прята
лись неумело. Благородные. Ответ его шокировал.
Ц Виконт Васкес? Альфонс, это ты? Ц грабитель отозвался на удивление зн
акомым голосом.

Слова герцога Гальбы не выходили из головы Риккардо. Холодный прием лишь
добавил новые вопросы. Он принял его не как сына друга, а как… Нужное слов
о оказалось таким простым… как врага. Чем же он так не угодил всемогущему
герцогу? Списывать все на возраст и усталость Ц рано. Герцог прямо запре
тил идти ко второму другу отца, живущему в Мендоре, значит, сходить нужно о
бязательно.
Дом барона Альваро де Мены Риккардо отыскал с трудом. Барон жил в двухэта
жном доме на окраине города, а ведь когда-то его имя гремело на весь Камоэ
нс. Вокруг царило запустение, так не вязавшееся с красотой первых дней ос
ени. Давно не крашенные стены и обшарпанная дверь на фоне цветов у дорожк
и и могучих вязов, еще не сбросивших листву.
Старый дипломат доживал свои дни в одиночестве. Кашляющий слуга, отворив
ший дверь, долго не хотел пускать графа внутрь. Ссылался на то, что хозяин
умирает, беспокоить нельзя. Риккардо, понимая, что это его последний шанс,
долго и безуспешно перепирался с ним, пока сварливый женский голос, прин
адлежащий, очевидно, экономке, не произнес, что хозяин уже два месяца умир
ает, пропусти гостя, все старику радость.
Альваро де Мена оказался красивым благообразным стариком, лежащим под д
вумя одеялами на большой кровати, окруженной с двух сторон столиками с л
екарствами.
Ц Сын Энрике? Ц спросил он, едва Риккардо зашел в комнату.
Ц Да, здравствуйте, сеньор Альваро. Меня зовут Риккардо, я пришел к вам…
Ц Знаю, знаю, зачем ты пришел. Можешь уходить. Ц Альваро вытащил из-под т
олстого одеяла тонкую руку и указал на дверь.
Ц Почему? Ц только и смог вымолвить Риккардо.
Ц Это тебе не сказка, сын Энрике. Умирающий старец не откроет отроку тайн
у прошлого.
Ц Почему? Ц повторил изумленный граф.
Ц Потому что это пошло и банально. Да и я еще не умирающий, сколько бы меня
ни хоронили наследники, Ц старик закашлялся.
Ц Но вы моя последняя надежда, больше мне идти не к кому. Герцог Гальба то
же указал на дверь.
Ц Ты был у герцога? Ц Кашель куда-то исчез вместе с ленивым раздражение
м. Так Альваро говорил в бытность свою королевским послом в Остии и Тронт
о, когда разрешал сложнейшие проблемы в пользу Камоэнса.
Ц Да был, но он принял меня холодно, запретил интересоваться прошлым и об
щаться с вами.
Ц Плохо дело, Ц спокойно констатировал Альваро. Ц Тебе нельзя было во
обще показываться ему на глаза. С твоей-то внешностью. Вылитый отец.
Ц Они же были друзьями Ц что случилось? Ц Риккардо напрягся: прошлое н
ачало приоткрывать перед ним свои тайны.
Ц Были, да перестали. Не попадайся больше Гальбе на глаза и вообще уезжай
из города, Ц посоветовал экс-дипломат.
Ц Не могу, в его доме живет моя невеста.
Тут уже Альваро поднял на него удивленные глаза.
Ц Хотя чему я удивляюсь? Ц вопросил он. Ц Мой сын предан ему душой и тел
ом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики