ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

) Ц изначально это конный вои
н, за свой счет покупающий коня и оружие, потом приобрело то же значение, ч
то и термин «идальго» Ц представитель мелкого и среднего дворянства.
, а не вчерашние вилланы, как офицеры де Веги.
Риккардо же и Ла Клава Ц два безумных убийцы, ославленные на века. Два пал
ача, что подло и бесчестно перебили две тысячи благородных рыцарей. Как р
аз по десять сотен на графа выходит. Правда Ц об убитом брате, горящем дом
е и разоряемом крае Ц никому не нужна.
Веселье вокруг Ла Клавы шло своим чередом. Карл и Риккардо награждали от
личившихся офицеров, провозглашали тосты и объявляли танцы. Риккардо не
расставался со своей прекрасной пленницей Ц влюбился, что ли? Нашел вре
мя.
Поэт и романтик Кундера неведомым способом достал откуда-то сотни две р
оз Ц при том, что за окном зима Ц и раздал их прекрасным сеньоритам. Шути
ли, а может, это и было правдой, что он подкупом, шантажом или даже прямым ог
раблением раздобыл их в ближайшем монастыре, где была оранжерея.
Ц Риккардо, твоя дама танцует? Ц Винсент решил показаться на свет, не то
его скоро потеряют.
Ц Благодарю, сеньор, но я обещала все танцы Риккардо, Ц чуть улыбнувшис
ь, произнесла девушка, прежде чем де Вега успел ответить.
Ц А у меня сегодня болит нога, Ц посетовал граф.
Ц Врешь, Ц Винсент попытался рассмеяться, Ц ты просто боишься опозори
ться. Анна, он никогда не умел танцевать. Так, может быть, вы все-таки состав
ите мне пару?
Анна сидела за столом рядом с Риккардо, словно жена или содержанка. Вилье
нцы известны своими консервативными обычаями, что запрещают жениху и не
весте до свадьбы на официальных церемониях быть вместе. Нельзя даже сиде
ть рядом за одним столом. Только через одного, а то и двух родственников. А
нна женой Риккардо не была, как и невестой.
Анна покачала головой.
Ц Жаль, Ц сокрушился Винсент, Ц иначе бы я непременно в вас влюбился и у
вел у Риккардо.
Граф Кардес, услышав эти слова, звонко рассмеялся и поцеловал Анну. Девуш
ка улыбнулась в ответ, улыбка была грустной.
Риккардо отметил про себя, что что-то с ней не так. Бледна. Глаза горят. Взво
лнованна.
Ц Что с тобой, Анна? Ц участливо спросил он.
Ц Нездоровится, Ц отвечала девушка.
Ц Может, лучше тебе пойти отдохнуть? Здесь слишком шумно? Ц Риккардо бе
спокоился за нее.
Ц Нет, все нормально, я хочу побыть здесь, Ц отмахнулась Анна.
Едва ушел Винсент, лишь притворяющийся веселым, к ним чуть ли не бегом уст
ремился де Кундера. Он был взволнован, немного пьян и поэтому долго не мог
найти слов.
Ц Риккардо, не поверишь, я сейчас встретил девушку. Она… я… в общем, решил
Ц она будет моей женой! Это судьба.
Ц Так быстро? Ц удивился Риккардо.
Ц Да, это любовь с первого взгляда. Едва увидел Ц понял, поражен в самое с
ердце!
Ц А дама твоя, она хоть пленных-то берет? Ц улыбнулся де Вега.
Ц Да, в отличие от тебя. Решено Ц после войны женюсь. Если родители ее буд
ут не согласны Ц украду. Я же на четверть дикий горец! Ц рассмеялся де Ку
ндера и вернулся к возлюбленной.
Анна даже не улыбнулась, слушая откровения Кундеры. Хотя раньше не было в
Вильене девушки веселее. Она думала о чем-то своем.
Ц Сеньоры, тост! Ц провозгласил де Санчо. Ц Выпьем за графа де Вегу, чел
овека редкого ума и таланта! За нашего друга, я знаю, он станет великим пол
ководцем, затмит славу отца! За тебя, Риккардо!
Слуга, разливавший вино по бокалам, куда-то пропал. Анна сама наполнила бо
калы благородным напитком.
Ц Позволь тебе услужить, Риккардо, Ц натянуто улыбнулась она. Было заме
тно, что ей плохо.
Ц Анна, тебе нужно отдохнуть, я пришлю врача, Ц сказал Риккардо.
Ц Хорошо, Ц согласилась она. Ц Сейчас, один тост.
Друзья, соратники замерли, стоя с поднятыми бокалами. Гости, в большинств
е своем, демонстративно отказались от вина. Риккардо, чуть улыбаясь, прот
янул руку к бокалу, правую. Вдруг почему-то убрал ее и взял бокал левой, от к
исти до локтя заключенной в кожаный наруч, что хоть и был спрятан под одеж
дой, но все же проглядывал. Поднес бокал ко рту. Вдохнул аромат выдержанно
го вина. Закрыл глаза. Вдохнул еще раз. Опустил руку с бокалом.
Ц Сеньора, вы поспешили. Запах у гальта
Гальт Ц сильнодействующий яд. Не оставляет
следов, очень редок и дорог. Отравленный им через несколько часов Ц обыч
но его дают перед сном Ц умирает от остановки сердца. «Естественная» см
ерть.
тонкий, специфический. Его следовало бы добавить к белому вину, а не
красному, Ц излишне спокойным голосом поведал он Анне, обращаясь также
и ко всем присутствующим.
Ц Что случилось, Риккардо? Ц громко поинтересовался де Кундера. Ц Чег
о ты ждешь?
Ц Помолчи, Ц оборвал его Карл.
Ц Сеньора, не хотите отпить из моего бокала? Ц сказал Риккардо, глядя Ан
не в глаза. Он безмолвно спрашивал ее Ц почему? Безмолвно, потому что знал
ответ.
Девушка протянула руку к бокалу. Но де Вега убрал от нее вино.
Ц Нет, это слишком простой выход. Мне жаль, Анна. Ц Он вздохнул печально и
отступил на шаг. Ц Стража, взять ее! Ц Ставший чужим голос ударил, словно
хлыст. Все вздрогнули, не веря в происходящее. Двое дюжих рыцарей взяли де
вушку под руки.
Ц Пусть женщины ее обыщут. Запереть под присмотром, не оставлять одну. Го
ловой отвечаете!
Ц Риккардо, Ц предостерегающе поднял руку Карл, Ц не торопись! Друг, бо
юсь, ты ошибаешься, ведь гальт не имеет запаха.
Ц Для тебя, Карл, не имеет, а мне от отца досталась прекрасная коллекция я
дов, Ц жестко отрезал де Вега. Ц Дадим это выпить собаке. Если та умрет, у
мрет и сеньора Рамирес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики