ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он никогда не
употреблял слов из лексикона расистов, никогда не презирал человека за т
о, что от него не зависит.
Ц А какая тебе нужна? Ц непослушным языком выговорила я.
Ц Такая, которую можно бросить без сожаления.
Таков был Харди, он все говорил прямо в лицо, ни в чем не оправдываясь. Одна
ко в подтексте произнесенной им фразы я уловила признание факта, что я не
та, кого ему было бы легко оставить. И не могла удержаться от того, чтобы не
принять это как поощрение, хотя это не входило в его намерения. Наконец он
перевел на меня взгляд.
Ц Ничто и никто не удержит меня здесь, понимаешь?
Ц Понимаю.
Он прерывисто вздохнул.
Ц Это место, эта жизнь... Я только недавно начал понимать, отчего мой отец о
злобился и стал таким бешеным, что кончил в тюрьме. Меня здесь ждет та же у
часть.
Ц Нет, Ц мягко возразила я.
Ц Да, ждет. Ты меня не знаешь, Либерти.
Заставить его отказаться от желания уехать я не могла. Но и себя не могла з
аставить отказаться от него.
Я переступила разделявший нас невидимый барьер.
Его руки поднялись, как бы защищаясь, что выглядело довольно комично, есл
и учесть разницу в наших с ним габаритах. Я дотронулась до его ладоней, до
напряженных запястий, где неистовствовал пульс, и подумала: «Раз у меня с
ним ничего быть не может, кроме этой минуты, пусть будет хотя бы она». Восп
ользоваться ею сейчас или потом потонуть в море сожалений.
Харди резко поймал меня за руки, и его пальцы наручниками сомкнулись вок
руг моих запястий, не позволяя приблизиться к нему. Я смотрела на его рот,
на его губы, казавшиеся такими мягкими.
Ц Пусти, Ц сказала я хрипло. Ц Пусти.
Часто дыша, он чуть качнул головой. Каждый нерв моего тела был напряжен. Мы
оба знали, что я сделаю, если он меня отпустит.
И вдруг его руки разжались. Я подошла и прижалась к нему всем телом. Я обня
ла его за шею и, ощутив руками жесткость его мускулов, наклонила его голов
у вниз так, чтобы дотянуться до него губами. Его руки так и остались на пол
пути Ц наполовину поднятыми в воздухе. Его сопротивление длилось секун
ду, а потом оно рухнуло, и он, резко вздохнув, обнял меня.
Это так отличалось от того, что я чувствовала с Гиллом. Харди был намного с
ильнее и в то же время намного нежнее. Его ладонь скользнула по моим волос
ам, остановившись у меня на затылке. Он наклонился надо мной, свободную ру
ку положил мне на спину и прижал к себе так, словно хотел вдавить меня в св
ое тело. Он целовал и целовал меня, пытаясь показать все возможные способ
ы соединения наших губ. Ветер холодил спину, но как только я прикасалась к
Харди, внутри меня поднимался жар.
Харди пробовал вкус моего рта, горячие потоки его дыхания обжигали щеку.
Его запах обволакивал меня желанием. Еще крепче прильнув к нему, я дрожал
а от возбуждения, я желала, чтобы это никогда не кончалось, и отчаянно лови
ла каждое ощущение, пытаясь сохранить его как можно дольше.
Харди оторвал от себя мои цепляющиеся за него руки и с силой отстранил ме
ня.
Ц Вот черт, Ц прошептал он, вздрогнув. Он отступил от меня и, схватившись
за столб ограждений, прислонился к нему лбом, словно ощущение холодного
металла приносило ему ни с чем не сравнимое наслаждение. Ц Вот черт, Ц сн
ова пробормотал он.
Я вдруг почувствовала сонливость и оцепенение. Внезапно лишившись опор
ы в виде Харди, я пошатнулась и потерла ладонями глаза.
Ц Этого больше не будет, Ц резко сказал он, не поворачиваясь. Ц Я не шучу
, Либерти.
Ц Я знаю. Прости, мне жаль. Ц На самом деле я ни о чем не жалела. Должно быть
, в моем голосе не было особого сожаления, потому что Харди бросил на меня
через плечо язвительный взгляд.
Ц Больше никаких тренировок, Ц сказал он.
Ц Ты имеешь в виду баскетбол или... то, что мы только что делали?
Ц И то и другое, Ц отрезал он.
Ц Ты злишься на меня?
Ц Нет, я злюсь на себя.
Ц Не нужно. Ты ничего такого не сделал. Я сама хотела, чтобы ты меня поцело
вал. Это я...
Ц Либерти, Ц перебил Харди, поворачиваясь ко мне. И стало видно, как он ус
тал и расстроен. Он потер глаза точно так же, как это сделала я. Ц Солнце мо
е, заткнись. Чем больше ты болтаешь, тем хуже для меня. Иди-ка лучше домой.
Я жадно впитывала его слова, всматриваясь в суровую гримасу на его лице.

Ц Ты... ты не хочешь больше меня видеть? Ц Сквозившая в моем голосе робост
ь была мне ненавистна.
Харди бросил на меня жалкий взгляд.
Ц Нет. Просто я не доверяю себе, когда я с тобой.
На меня опустилась печаль, потушив еще тлевшие во мне искры желания и эйф
ории. Я не знала, как все это объяснить Ц влечение ко мне Харди, его нежела
ние подчиняться своему влечению, силу моего чувства, и то, что теперь я зна
ла точно я никогда больше не буду целоваться с Гиллом Минеи.

Глава 6

В конце мая с недельным опозданием у мамы наконец начались схватки.
Весна в юго-восточном Техасе Ц довольно гнусное время года. Хотя, конечн
о, красиво: ослепительные поля цветущих люпинов, роскошь мексиканских ка
штанов и багряника, зеленеющие луга. Но весна Ц это также время, когда от
зимней спячки пробуждаются огненные муравьи, которые начинают сооружа
ть насыпи, и время, когда в заливе начинают зарождаться бури. Они несут с с
обой град, молнии и смерчи. Торнадо Ц бич нашего региона. Здесь следы торн
адо повсюду. Смерчи внезапно возвращаются тем же путем, которым пришли, к
ак лобзиком, взрезая реки и главные улицы, забираются в такие места, куда т
орнадо, казалось бы, не может проникнуть. Случаются у нас и белые торнадо
Ц это несущие смерть пенные вихри, возникающие в солнечную погоду, когд
а люди решили, что буря миновала.
Над ранчо Блубоннет угроза торнадо висела постоянно: говорят, существуе
т закон природы, в соответствии с которым стоянки трейлеров неодолимо пр
итягивают к себе торнадо. Ученые считают, что все это сказки, что стоянки т
рейлеров подвержены нашествиям торнадо ничуть не больше, чем любые друг
ие места. Но обитателей Уэлкома не проведешь. Как только в городе или где-
нибудь поблизости появлялся смерч он направлялся либо к ранчо Блубонне
т, либо к другому кварталу Уэлкома под названием Хэппи-Хиллз. Как Хэппи-Х
иллз получил такое название
Хэппи-Хиллз (Happy Hills) в переводе с англ. значит «
счастливые холмы».
Ц загадка, потому что земля там плоская, как тортилья, и находится
на высоте не более двух футов над уровнем моря.
Как бы то ни было, Хэппи-Хиллз был районом новеньких двухэтажных зданий, к
оторые остальные жители Уэлкома, вынужденные ютиться на ранчо в жилищах
в один этаж, называли «хоромами». Так вот, несмотря на это, квартал пережил
столько же нашествий торнадо, сколько и ранчо Блубоннет. Некоторые прив
одили это обстоятельство как доказательство того, что от торнадо не заст
рахован никто Ц ни стоянка домов на колесах, ни богатый район.
Но житель Хэппи-Хиллз, мистер Клем Коттл, когда белый торнадо прошел акку
рат по его палисаднику, так переполошился, что навел некоторые справки о
тносительно своей недвижимости и раскопал-таки один грязный секрет: ока
зывается, Хэппи-Хиллз построен на месте стоянки прицепов. По мнению Клем
а, продажа ему здесь участка была самым настоящим свинством, потому что п
о своей воле он никогда бы не приобрел дом, построенный там, где когда-то р
асполагалась стоянка жилых трейлеров. Это и стало причиной обрушившихс
я на район бедствий. Ведь строить жилище на месте стоянки прицепов также
недопустимо, как и на месте индейского кладбища.
Оставшись мыкаться со своими домами, не защищенными от торнадо и, более т
ого, притягивающими их как магнит, домовладельцы Хэппи-Хиллз примирилис
ь со своим положением и сделали для своего благополучия все возможное Ц
объединили средства в общий фонд и построили общее укрытие от бури. Оно п
редставляло собой бетонное помещение, наполовину врытое в землю и со все
х сторон обнесенное валом, в результате чего в Хэппи-Хиллз наконец-то поя
вился холм.
На ранчо Блубоннет между тем не было ровно ничего, даже отдаленно напоми
навшего убежище от урагана. В случае нашествия торнадо на нашу стоянку н
ам всем была бы крышка. И сознание этого заставляло нас относиться к прир
одным катаклизмам более или менее философски. Как и во многом остальном,
мы никогда не были готовы к беде.
Когда же она приходила, мы просто спешили как можно скорее унести ноги.

Схватки у мамы начались среди ночи. Часа в три я услышала, что она встала и
начала ходить по дому. Я тоже поднялась. Спать все равно не было никакой во
зможности: шел дождь. До переезда на ранчо Блубоннет я считала, что шум дож
дя успокаивает, однако если дождь стучит по жестяной крыше четырнадцати
футового прицепа, децибелы получаются такие, будто это не прицеп, а целый
ангар для самолетов.
С помощью таймера от плиты я измерила частоту схваток, и когда они начали
происходить с интервалом в восемь минут, мы позвонили акушеру, после чег
о я сделала звонок мисс Марве с просьбой отвезти нас в семейную клинику, в
местное отделение хьюстонской больницы для нуждающихся.
Я тогда только что получила водительские права и считала себя довольно н
еплохим водителем, но мама заявила, что ей будет спокойнее, если нас отвез
ет мисс Марва. Хотя я про себя думала, что было бы гораздо безопаснее, если
б за рулем сидела я, поскольку манера вождения мисс Марвы в лучшем случае
бывала творческой, а в худшем провоцирующей ДТП. Мисс Марва ехала, то и дел
о пересекая разделительную полосу, она поворачивала не из того ряда, уск
орялась и замедлялась в зависимости от темпа разговора и, едва завидев ж
елтый свет, вдавливала педаль газа в пол. Лично я предпочла бы, чтобы нас о
твез Бобби Рэй, но они с мисс Марвой за месяц до этого разошлись на почве р
евности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики