ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


А потом я познакомилась с Гейджем. Он оказался черноволосым, рослым Ц на
голову выше отца Ц и худым. Было ему тридцать, но выглядел он гораздо стар
ше. Он отмерил мне порцию дежурной улыбки, словно экономил. О Гейдже Треви
се люди сразу понимают две вещи. Первая: он не из тех, кого просто рассмеши
ть. И вторая: несмотря на свое элитарное воспитание, он тот еще сукин сын. И
з песьей породы, чистокровный питбуль.
Он представился и протянул руку.
Его глаза были необычного бледно-серого цвета, блестящие, с черными крап
инками и наводили на мысль о взрывоопасном темпераменте, скрывавшемся п
од спокойной внешностью, энергии, готовой в любой момент вырваться наруж
у. Такое я наблюдала лишь однажды, у Харди. Только харизма Харди притягива
ла к себе, маня подойти поближе, а харизма этого мужчины предостерегала: с
облюдай дистанцию. Он произвел на меня такое сильное впечатление, что мн
е трудно было собраться с силами и пожать его руку.
Ц Либерти, Ц едва слышно представилась я. Мои пальцы утонули в его ладон
и. Легкое обжигающее рукопожатие Ц и он быстро выпустил мою руку.
Ничего не видя перед собой, я отвернулась, желая смотреть на что угодно, ли
шь бы не в эти лишавшие меня спокойствия глаза, и тогда заметила женщину, с
идевшую рядом на двухместном диванчике.
Это было красивое высокое, очень худенькое создание с тонким лицом, пухл
ыми губами и волной белокурых мелированных волос, струившихся по плечам
и ниспадавших на подлокотник дивана. Черчилль упоминал как-то, что Гейдж
встречается с моделью, и я догадалась, что это она и есть. Прямые руки женщ
ины, в обхвате не толще ватной палочки, торчали, как жерди, а тазовые кости
выпирали из-под одежды, словно лезвия консервного ножа. Не будь она модел
ью, ее в спешном порядке направили бы в клинику для лечения дистрофии.
О своем весе, который всегда был нормальным, я никогда не беспокоилась. У м
еня была приличная фигура, с женственными формами, женственной грудью и
бедрами, ну разве что задняя часть чуть-чуть больше, чем хотелось бы. В пра
вильно подобранной одежде я выглядела хорошо, а в той, что мне не подходил
а, не очень. В общем и целом я своим телом была довольна. Однако рядом с этим
веретенообразным существом я почувствовала себя коровой Ц призершей
голштинской породы.
Ц Привет, Ц поздоровалась я, выдавив из себя улыбку, когда девушка смери
ла меня взглядом с головы до ног. Ц Я Либерти Джонс. Я... друг Черчилля.
Девушка презрительно на меня посмотрела, не побеспокоившись представи
ться.
Я подумала о годах, проведенных ею в самоограничениях и голодании, и все э
то лишь для того, чтобы поддерживать такую худобу. Ни мороженого, ни барбе
кю, никогда ни за что ни кусочка лимонного пирога или жареного перца чили,
фаршированного мягким белым сыром. Да от такой жизни кто угодно станет з
люкой.
Джек поспешил заговорить:
Ц Так откуда вы, Либерти?
Ц Я... Ц Я быстро взглянула на Каррингтоп, которая осматривала кнопочную
панель на кресле-каталке Черчилля. Ц Ничего там не нажимай, Каррингтон.
Ц Мне вдруг кадром из мультика представилась ситуация, как она дергает
катапультное устройство в сиденье.
Ц Я не нажимаю, Ц возмутилась сестра. Ц Я просто смотрю.
Мое внимание вновь сосредоточилось на Джеке. Ц Мы живем в Хьюстоне, рядо
м с салоном.
Ц С каким салоном? Ц спросил Джек, ободряюще улыбаясь.
Ц Салоном «Уан», где я работаю. Ц Последовало непродолжительное, но нел
овкое молчание, как будто никто не мог придумать, что сказать или что спро
сить про салон. Мне ничего не оставалось, как бросить слова в пустоту. Ц Д
о Хьюстона мы жили в Уэлкоме.
Ц Я, кажется, что-то слышал о Уэлкоме, Ц сказал Джек. Ц Хотя не могу припо
мнить, что именно и при каких обстоятельствах.
Ц Обыкновенный захолустный городишко, Ц сказала я. Ц Всего по одному.

Ц Что вы имеете в виду?
Я неуклюже пожала плечами:
Ц Один обувной магазин, один мексиканский ресторан, одна химчистка...
Эти люди привыкли к беседам с себе подобными о людях и вещах, которым не бы
ло места в моей жизни. Я чувствовала себя никем. Меня внезапно охватило ра
здражение на Черчилля за то, что он поставил меня в такое положение, заста
вив общаться с людьми, которые будут потешаться надо мной, стоит мне шагн
уть за порог. Я решила не открывать больше рта, но, как только раскинулись
следующие сети молчания, я не могла удержаться от того, чтобы не нарушить
его.
Я снова взглянула на Гейджа Тревиса.
Ц А вы работаете с отцом, верно? Ц Я пыталась припомнить, что о нем говори
л Черчилль. Гейдж, участвуя в семейном инвестиционном бизнесе, основал т
акже свою собственную компанию, занимающуюся разработкой альтернативн
ых источников энергии.
Ц Похоже, мне придется временно заменить отца в его разъездах, Ц ответи
л Гейдж. Ц У него намечено выступление на конференции в Токио на следующ
ей неделе. Я поеду вместо него. Ц Сплошная отлакированная учтивость, и не
намека на улыбку.
Ц В своей речи, которую вы будете произносить вместо Черчилля, Ц спроси
ла я, Ц вы будете говорить точно то, что сказал бы он?
Ц Наши мнения не всегда совпадают.
Ц Значит, нет.
Ц Значит, нет, Ц спокойно подтвердил он. Он продолжал пристально смотре
ть на меня, и вдруг где-то в глубине моего существа возникло удивившее мен
я, какое-то легкое, не сказать чтобы неприятное волнение. Лицо мое запылал
о.
Ц Вы любите путешествовать? Ц задала вопрос я.
Ц Вообще-то я от этого устал. А вы?
Ц Не знаю. Я никогда не выезжала за пределы штата.
Мне в голову не приходило, что это так всех удивит, но они трое так на меня п
осмотрели, словно у меня вместо одной на плечах росло две головы.
Ц Черчилль вас никуда не возил? Ц спросила девушка с двухместного дива
нчика, поигрывая локоном своих волос. Ц Он не хочет, чтобы его видели вмес
те с вами? Ц Она улыбнулась, словно сказала что-то смешное. Ее тоном можно
было бы побрить киви.
Ц Гейдж у нас домосед, Ц сказал мне Джек. Ц У остальных Тревисов страст
ь к путешествиям в крови.
Ц Но Париж Гейдж любит, Ц вставила свое слово девушка, лукаво на него по
глядывая. Ц Именно там мы и познакомились. Я снималась для обложки франц
узского издания «Вог».
Я постаралась изобразить потрясение.
Ц Простите, я не расслышала вашего имени.
Ц Донелл.
Ц Донелл... Ц повторила я, ожидая, что она скажет свою фамилию.
Ц Просто Донелл.
Ц Ей только что предложили участвовать в широкой рекламной кампании на
национальном уровне, Ц пояснил мне Джек. Ц Крупная косметическая фирм
а запускает новые духи.
Ц Аромат, Ц поправила его Донелл. Ц «Насмешка» называется.
Ц Уверена, у вас отлично получится, Ц сказала я.
После аперитива мы ужинали в овальной столовой с двухъярусным потолком
и люстрой с хрустальными подвесками, напоминающими дождевые капли. Ароч
ный дверной проем в одной части столовой вел в кухню, тот, что располагалс
я напротив, украшали кованые ворота. Черчилль объяснил, что за ними винны
й погреб с коллекцией вин бутылок этак в тысячу. Вокруг стола красного де
рева стояли массивные стулья, обитые оливковым бархатом.
Экономка с молодой латиноамериканкой налили в большие круглые бокалы в
ино, похожее на красные чернила, а для Каррингтон принесли узкий вытянут
ый стакан с «севен ап». Сестра села по левую руку от Черчилля, я Ц рядом с н
ей. Я шепотом напомнила ей положить на колени салфетку и не ставить стака
н слишком близко к краю стола. Она вела себя образцово, ни разу не забыла с
казать «пожалуйста» или «спасибо».
Возник только один критический момент Ц когда принесли тарелки, а я не с
могла определить их содержимое. Мою сестру трудно было обвинить в излишн
ей разборчивости в еде, однако склонностью к экспериментам она не отлича
лась.
Ц Это что такое? Ц спросила у меня шепотом Каррингтон, с сомнением глядя
на набор полосок, шариков и кусочков на своей тарелке.
Ц Мясо, Ц краем рта проговорила я.
Ц Какое мясо? Ц допытывалась она, ковыряя шарики зубцами вилки.
Ц Не знаю. Просто ешь, и все.
Черчилль заметил, что Каррингтон насупилась.
Ц В чем дело? Ц поинтересовался он.
Каррингтон указала вилкой на свою тарелку:
Ц Я не ем, если не знаю, что это такое.
Черчилль, Гретхен и Джек рассмеялись, а Гейдж посмотрел на нас без всяког
о выражения. Донелл в этот момент объясняла экономке, что ее еду нужно отн
ести назад на кухню и точно взвесить. Три унции мяса Ц все, что ей надо.
Ц Хорошее правило, Ц одобрил Черчилль и попросил Каррингтон подвинуть
ее тарелку к нему поближе. Ц Все это называется жаркое-ассорти. Смотри, в
от это полоски оленины. Это кусок лосятины, это тефтели из американского
лося, а вот это сосиска из индейки. Ц Потом, бросив на меня взгляд, прибави
л: Ц Эму нет, Ц и подмигнул.
Ц С удовольствием съем эпизод «Дикой природы», Ц сказала я, с интересом
наблюдая за тем, как Черчилль уговаривает восьмилетнего ребенка.
Ц Я не люблю лосятину, Ц сказала Каррингтон.
Ц Ты не можешь этого знать, пока не попробуешь. Ну, съешь кусочек.
Каррингтон послушно съела немного диковинного мяса с гарниром из молод
ых овощей и жареного картофеля. По столу пустили корзинки с булочками и д
ымящимися квадратиками кукурузного хлеба. Я, к своему ужасу, заметила, чт
о Каррингтон копается в одной из корзинок.
Ц Не надо так, детка, Ц пробормотала я ей. Ц Просто бери самый верхний ку
сок, и все.
Ц Я хочу простой, Ц жалобно проговорила она.
Я с извиняющимся видом посмотрела на Черчилля:
Ц Я обычно готовлю кукурузный хлеб в сковородке.
Ц Помнишь, Ц улыбнулся Черчилль Джеку, Ц именно так его готовила твоя м
ама, правда?
Ц Да, сэр, Ц подтвердил Джек с мечтательной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики