ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я крошил его в ста
кан с молоком прямо горячий... Боже, как же было вкусно.
Ц Так, как Либерти, его никто не готовит, Ц убежденно сказала Каррингтон
. Ц Вы, дядя Черчилль, как-нибудь попросите ее испечь его вам.
Краем глаза я уловила, как при слове «дядя» Гейдж напрягся.
Ц Можно, наверное, и попросить, Ц сказала Черчилль, тепло улыбаясь мне.
После ужина, несмотря на мои протесты, что он, верно, устал, Черчилль повел
нас на экскурсию по дому. Когда все переместились в гостиную пить кофе, мы
с Черчиллем и Каррингтон отделились.
Наш хозяин в своем кресле заезжал в лифт и выезжал оттуда, катил по коридо
рам, останавливаясь возле дверей некоторых комнат, которые желал нам пок
азать. Оформлением дома занималась сама Ава, с гордостью заявил он. Она лю
била европейский стиль, французские вещи, выискивала старинные предмет
ы, которые бы несли на себе видимый отпечаток времени, чтобы было и красив
о, и удобно.
Мы заглядывали в спальни с отдельными маленькими балкончиками и окнами
со стеклами бриллиантовой огранки. Дизайн некоторых комнат был выдержа
н в деревенском стиле со стенами, состаренными посредством затирания кр
аски губкой, с перекрещенными под потолками балками. В доме имелись библ
иотека, спортивный зал с сауной и кортом для игры в рэкетбол, музыкальная
комната с мебелью, обитой кремовым бархатом, домашний кинотеатр с телеэк
раном во всю стену. Были закрытый и открытый бассейны. Последний распола
гался на живописно оформленном участке с павильоном, летней кухней, крыт
ыми площадками и барбекю.
Черчилль включил свое очарование на полную катушку. Иногда старый хитры
й лис бросал на меня многозначительные взгляды Ц например, когда Каррин
гтон подбежала к «Стейнвею» и из любопытства нажала несколько клавиш ил
и когда она пришла в неописуемый восторг при виде бассейна «с исчезающим
краем». «Всем этим она может пользоваться постоянно, Ц как бы говорил он
, Ц и ты единственное препятствие к этому». В ответ на мой недовольный взг
ляд он рассмеялся.
Но то, что хотел сказать, он сказал. Я заметила еще кое-что, в чем он сам, возм
ожно, не вполне отдавал себе отчет. Меня глубоко потрясло то, как они с Кар
рингтон нашли общий язык, та непринужденность в общении, которая сразу ж
е установилась между ними. Между маленькой девочкой, никогда не знавшей
ни отца, ни деда, и пожилым мужчиной, который так мало времени уделял своим
детям, когда те были маленькими. Он признавался мне, что жалел об этом. Но о
н, Черчилль, не мог жить иначе. Правда, теперь когда он достиг чего хотел и с
мог оглянуться назад, то увидел далеко позади вехи, знаменующие упущенно
е.
Мне было тревожно за них обоих. Мне было о чем подумать.
Когда мы с Каррингтон были уже достаточно потрясены окружающим великол
епием, а Черчилль начал чувствовать признаки усталости, мы присоединили
сь ко всем остальным. Заметив появившийся на лице Черчилля сероватый отт
енок, я взглянула на часы.
Ц Пора принимать викодин, Ц сказала я тихо. Ц Я сбегаю в вашу комнату, пр
инесу.
Он кивнул, стиснув челюсти в ожидании подступающей боли. Некоторую боль
лучше купировать сразу, пока она не разошлась, иначе ее не победишь.
Ц Я с вами, Ц сказал Гейдж, поднимаясь с кресла. Ц Вы могли забыть, где эт
о.
Ц Спасибо, Ц тут же насторожившись, ответила я, Ц но я смогу найти дорог
у.
Он не отступал:
Ц Я только покажу вам, куда идти. В этом доме легко заблудиться.
Ц Спасибо, Ц поблагодарила я. Ц Очень мило с вашей стороны.
Но как только мы вышли из гостиной, я сразу поняла, что за этим последует. О
н хотел мне что-то сказать, и это не сулило ровно ничего хорошего. Когда мы
дошли до лестницы и стало понятно, что никто нас не может услышать, Гейдж о
становился и повернул меня лицом к себе. Я застыла от его прикосновения.

Ц Послушайте, вы, Ц отрывисто и грубо начал он, Ц то, что вы трахаете стар
ика, мне безразлично. Это не мое дело.
Ц Вы правы, Ц ответила я.
Ц Но переносить это в этот дом я не позволю.
Ц Это не ваш дом.
Ц Он построил его для моей матери. Это то место, где собирается вся семья,
где мы отмечаем праздники. Ц Он смерил меня презрительным взглядом. Ц В
ы на опасной территории. Еще хоть раз здесь вас увижу, самолично вышвырну
пинком под зад. Ясно?
Мне было ясно. Но я и глазом не моргнула и не отступила. Я давным-давно науч
илась не убегать от питбулей.
Пунцовый румянец на моем лице сменился мертвенной бледностью. Поток мое
й крови, казалось, жег мои вены изнутри. Он ничего не знал обо мне, этот зано
счивый мерзавец, ничего не знал о том, какой выбор я сделала, от чего отказ
алась, не знал и о тех элементарных выходах из положения, которыми я могла
бы воспользоваться и не воспользовалась, а он такой совершенный, неиспра
вимый засранец, что я, случись ему в одночасье воспламениться, и плюнуть н
а него не удосужилась бы.
Ц Вашему отцу нужно лекарство, Ц сказала я с непроницаемым лицом.
Его глаза сузились. Я пыталась выдержать его взгляд, но не смогла: из-за об
рушившихся на меня в этот день событий чувства мои готовы были хлынуть н
аружу. А потому я уставила глаза в дальнюю точку комнаты, сосредоточив ус
илия на том, чтобы не показать виду, чтобы ничего не почувствовать. Прошло
невыносимо много времени, прежде чем до меня донеслись его слова:
Ц Лучше, чтоб я видел вас в последний раз.
Ц Да пошел ты, Ц сказала я и стала неторопливо подниматься по лестнице,
тогда как инстинкт подгонял меня броситься бежать без оглядки наподоби
е американского зайца.
В тот же вечер у меня состоялся еще один приватный разговор Ц с Черчилле
м. Джек к тому времени уже давно уехал, Гейдж, к счастью, тоже Ц повез домой
свою худосочную герлфренд нулевого размера. Гретхен показывала Каррин
гтон свою коллекцию старинных чугунных копилок. Одна была в виде Шалтая-
Болтая, другая Ц в виде коровы, которая всякий раз, как в нее бросали моне
тку, задними ногами лягала крестьянина. Пока они развлекались в одном ко
нце комнаты, я сидела на оттоманке возле кресла Черчилля.
Ц Ну что, подумала? Ц спросил он. Я кивнула.
Ц Черчилль... если мы договоримся, это не всем понравится.
Он не стал притворяться, будто не понимает, о чем я.
Ц Никто не будет чинить тебе препятствий, Ц сказал он. Ц Здесь я главны
й.
Ц Мне нужно еще день-два, чтобы все осмыслить.
Ц Они, безусловно, у тебя есть. Ц Он знал, когда надавить, а когда и подожд
ать.
Мы вместе через всю комнату устремили взгляд на Каррингтон, которая фырк
ала от смеха, глядя, как маленькая обезьянка из кованого железа собствен
ным хвостом забрасывала пенни в коробку.

В воскресенье этого же уик-энда мы поехали на ужин к мисс Марве. В доме на р
анчо мистера Фергусона витали запахи жаркого в горшочке с пивом и картоф
ельного пюре. Впору было подумать, что мисс Марва с мистером Фергусоном п
рожили в браке лет пятнадцать, так уютно они смотрелись рядышком.
Мисс Марва с Каррингтон удалились в швейную комнату, а я в небольшой комн
ате сидела с мистером Фергусоном и объясняла ему свою дилемму. Он молча с
лушал меня, обняв руками свой живот.
Ц Я знаю, каков верный выбор, Ц сказала я ему. Ц Если разобраться по суще
ству, мне нет смысла брать на себя такой большой риск. Дела мои у Зенко иду
т лучше некуда. А Каррингтон нравится ее школа, и я боюсь, ей тяжело будет р
асставаться с друзьями, пробовать вписаться в новое окружение, где всех
остальных детей привозят в школу на «мерседесах». Вот только... вот только
я хочу...
В кротких карих глазах мистера Фергусона обозначилась улыбка.
Ц У меня такое чувство, Либерти, будто ты ждешь позволения на то, что тебе
хочется сделать.
Я откинула голову на спинку кресла.
Ц Я так далека от этих людей, Ц сказала я в потолок. Ц Эх, мистер Фергусон
, если б вы только видели этот дом. У меня в нем такое ощущение возникло... ой,
даже не знаю, как сказать. Это как гамбургер за сто долларов.
Ц Что-то я не улавливаю.
Ц Гамбургер, пусть он даже на фарфоровой тарелке и в дорогом ресторане, о
н все равно только гамбургер.
Ц Либерти, Ц сказал мистер Фергусон, Ц у тебя нет никаких причин чувств
овать перед ними свою неполноценность. Ты этого ни перед кем не должна чу
вствовать. Вот доживешь до моих лет Ц поймешь, что все люди одинаковы.
Ну конечно! Что еще может сказать владелец похоронного бюро! Независимо
от материального благополучия, расовой принадлежности и всего остальн
ого, что отличает одних людей от других, все они заканчивают на столе в его
морге.
Ц Я понимаю, как все это видится с вашей точки зрения, мистер Фергусон, Ц
сказала я. Ц Но прошлым вечером в Ривер-Оукс мне пришлось увидеть их в оп
ределенном ракурсе, и должна сказать, что эти люди определенно от нас отл
ичаются.
Ц Помнишь старшего мальчишку Хопсонов, Вилли? Того, который поступил в Т
ехасский христианский университет?
Я терялась в догадках, какое отношение имеет к моей дилемме Вилли Хопсон.
Но обычно, если дашь себе труд выслушать мистера Фергусона до конца, в его
историях всегда обнаруживалось рациональное зерно.
Ц Так вот Вилли на первом курсе, Ц продолжал мистер Фергусон, Ц ездил у
читься в Испанию. Посмотреть, как там люди живут. Познакомиться с их мента
литетом, с их ценностями. И знаешь, эта учебная поездка ему много дала. Дум
аю, тебе стоит последовать его примеру.
Ц Вы хотите, чтобы я поехала в Испанию?
Он рассмеялся:
Ц Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, Либерти. Семью Тревисов можн
о рассматривать как учебную поездку за рубеж. Не думаю, что если вы поживе
те немного в чужой вам среде, тебе или Каррингтон это повредит. Наоборот, в
ы сможете от этого выиграть, причем самым неожиданным образом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики