ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вроде бы нич
его непонятного. На земле существуют и более странные обычаи.
Ц Довольно, Ц перебил его Октавиан. Ц Мы все поняли. Продолжай, Эвфорио
н.
Эвфорион продолжил:
Ц «Во-первых, мы сообщаем, что пять легионов, посланных тобой на наше усм
ирение, мы задержали и намерены задерживать столько, сколько нам будет у
годно. Слова наши подтвердит наш подарок», Ц секретарь остановился.
Овазий сделал знак одному из воинов с мешками, и тот вывернул под ноги Окт
авиану его содержимое. К ногам полководца выкатились две высохшие на сол
нце головы и богато украшенное оружие Германика.
Ц Эти люди, Ц заговорил Овазий, Ц брались провести твои легионы, Гай Ли
циний Октавиан. Они умерли, а головы их мы привезли тебе. Оружие ты узнаешь
и без моих слов.
Разглядывая меч, поданный одним из телохранителей, Октавиан спросил:
Ц Почему тогда ваш Совет не прислал мне еще и голову Германика?
Ц Совет так и хотел поступить, Ц ответил Овазий. Ц Однако госпожа сказ
ала, что снять голову Ц легко, приставить же Ц невозможно. Послушав ее, С
овет решил послать оружие.
Ц Германик сдался сам и сдал свои легионы? Так надо понимать твои слова,
варвар?
Ц Благородному Гаю Лицинию Октавиану нет нужды спрашивать меня. Он все
слышал от беглого раба юной госпожи. А зная начало, нетрудно догадаться и
о конце. Но вели твоему слуге продолжать. Подарки еще не кончились. Госпож
а щедра к тебе. Октавиан с ненавистью посмотрел на посланца, махнул Эвфор
иону:
Ц Читай дальше.
Ц «Во-вторых, если благородный Гай Лициний Октавиан дорожит своей жизн
ью и жизнями людей, ему подчиненных, а также если он хочет обрести нашу мил
ость, он должен запретить своим людям покидать пределы нашего города. Из
бегая пустых угроз, мы посылаем благородному Гаю Лицинию Октавиану дар,
получив который, он поймет, сколь небезопасно пробуждать наш гнев, и смож
ет в полной мере оценить наши силу и власть. Пусть знает Гай Лициний Октав
иан, благородный сын могучего Рима, что ни один чужеземец не будет ходить
по нашей земле без нашего на то одобрения или соизволения». Все, Ц сказал
секретарь. Ц Дальше идут подписи: Лиина, гадалка из терновой рощи, Урл, сы
н Диомеда, сына Абидоса, сына… и так далее чуть не до двенадцатого колена,
Зефар, сын Менитида, Авес, сын…
Ц Хватит! Меня не удивляет то, что варвары ставят первым в своем списке и
мя безродной гадалки, меня удивляет, как у нас хватило терпения выслушат
ь это наглое послание!
Ц Ты не видел второго дара, благородный Гай Лициний Октавиан, Ц Овазий
сделал знак воинам.
Содержимое второго мешка покатилось Октавиану под ноги: шесть голов.
Воины у двери вытолкнули к креслу ободранного пленника, и воин-варвар, пр
оведя его через толпу римлян, буквально швырнул несчастного к ногам Окта
виана. В заключение Овазий вытащил из-за пояса измятый и надорванный сви
ток и уже безо всякого почтения протянул полководцу, добавив со вздохом:

Ц Письмо, к сожалению, порвано и помято, но, не вскрыв письма, нельзя узнат
ь его содержания. Что же касается гонца, то он твой. Госпожа возвращает его
тебе, Ц и, так как никто из римлян не поспешил взять возвращаемый свиток,
Овазий с полнейшим безразличием уронил его на ковер, почти себе под ноги.

Новость остудила гнев Октавиана.
Варвары не на словах, а на деле перерезали нить, связующую его с Римом, и по
лководец ощутил холодок растерянности.
Ц Скажи, Овазий, сын Деифоба, Ц обратился он к послу, Ц более Совет ниче
го не велел мне передать?
Ц Нет.
Ц А на каких условиях ваш Совет предлагает нам начать переговоры о мире?

Ц Совет не обсуждал никаких условий мирных переговоров. Скорее всего п
отому, что римляне забыли попросить о них. Или не сочли нужным вежливо поп
росить.
Полководец вскочил:
Ц Варвар забыл, где он находится?!
Ц Помню. И потому ни разу не назвал тебя «римлянином», Гай Лициний Октави
ан. Ты же, зная мое имя, только раз упомянул его, хотя, как ты мог убедиться, ч
итая письмо, перед тобой муж, обличенный доверием, более того Ц участник
Совета. Что же касается твоей угрозы, Гай Лициний Октавиан, то мы Ц воины,
привыкшие смотреть в лицо смерти. Мы знали, куда едем и чем рискуем. Знай и
ты, что наша гибель будет скоро отомщена. В нашем лагере римская голова Ц
дешевый товар. Да и тебе с твоим единственным легионом вряд ли понравитс
я жевать ремни в осажденном городе без малейшей надежды на помощь и спас
ение. Я сказал все!
Овазий хотел повернуться, но Октавиан поспешно остановил его, заговорив:

Ц Погоди, смелый воин, я ни словом не обмолвился ни о твоей смерти, ни о сме
рти воинов, сопровождающих тебя. Ты Ц посол и находишься под защитой зак
онов Великого Рима. Если же я, по незнанию, нарушил ваши обычаи, слишком ре
дко упоминая твое достойное имя, прошу простить меня…
Ц Если благородный Гай Лициний Октавиан заговорил об обычаях, Ц вступ
ил в разговор Лигиец, Ц то он должен помнить, что во всем мире существует
обычай возвращать беглых рабов их хозяевам. Разве вы не соблюдаете норма
льных для цивилизованных людей обычаев? Разве вы совершенные дикари? И с
вет Великого Рима не озаряет вас?..
Ц Совет требует выдачи кого-то? Ц спокойно перебил Лигийца Октавиан.
Ц Нет, благородный Гай Лициний Октавиан. Чтобы Совет потребовал этого, н
адо сперва поставить вопрос на обсуждение Совета, а юная Лиина слишком м
олода для этого. Даже присутствовать на Совете она не может. Старшая же го
спожа никогда не станет отнимать у Совета драгоценное время ради решени
я столь ничтожного вопроса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики