ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но есть обычай, общий для всех земель и народо
в, и я прошу благородного Гая Лициния Октавиана понять меня правильно, иб
о мне, бывшему рабу, на своей шкуре пришлось испытать непреложность этог
о обычая.
Лигиец говорил достаточно почтительно. Латынь его, звучавшая гораздо лу
чше, нежели латынь Овазия, придавала речи посланца оттенок подобостраст
ия, мало вяжущегося с сутью слов. Овазий слушал речь своего спутника не бе
з удивления. Он помнил, как отпустила госпожа его воинов, когда
они повинились ей в том, что не смогли отыскать беглеца.
Старшая Лиина говорила тогда, что побег среди бела дня оскорбляет в перв
ую очередь их самих, так как теперь все будут говорить, что они никуда не г
одные сторожа. Но ни она, ни ее дочь ни словом, ни жестом не дали понять, будт
о считают потерю пленника событием, заслуживающим даже самого ничтожно
го внимания. Поэтому, дождавшись, когда Лигиец прервет свою речь, он обрат
ился к Октавиану:
Ц Доблестный и благородный Гай Лициний Октавиан, мы сказали все и потом
у просим позволения покинуть этот зал, этот дворец и этот город. Совет жел
ает знать, как мы выполнили его поручение, и потому ни я, ни мои товарищи не
смеем более задерживаться здесь.
Октавиан, обрадованный, что решение неприятного вопроса откладывается
и ему не придется раздражать варваров решительным отказом, милостиво со
гласился:
Ц Ты, как я вижу, добрый воин, Овазий, сын Деифоба, раз так спешишь выполнит
ь волю пославших тебя. Да будет так. Возвращайся в свой лагерь и передай Со
вету, что мы внимательно выслушали тебя и оценили слова и дары так, как они
того стоили.
Глядя в спины уходившим варварам, он сделал шаг в сторону и чуть не упал: и
з-под ног его скалилось обескровленное лицо римского воина.
Октавиан с трудом удержался от того, чтобы не ударить по нему ногой.
Гонец по-прежнему стоял на коленях, ожидая решения своей участи. Октавиа
н спросил у него:
Ц Где они вас захватили?
Ц У первой же рощи. Охрану перебили стрелами из засады.
Ц Вижу. Ступай, Ц и, подозвав телохранителя, приказал: Ц Гальбу ко мне.
Все молчали, потом кто-то пробормотал: «Набили воинами зал, будто не два д
есятка варваров приехали, а по крайней мере двадцать тысяч».
Октавиан обвел взглядом всех бывших в зале, отыскивая того, кто посмел вы
сказаться, но лица римлян были бесстрастны, как у часовых на посту, только
Гальба в дверях что-то пытался втолковать телохранителю.
Ц Гальба, подойди! Ц позвал его Октавиан, а когда юноша подошел, спросил:
Ц Ты узнал кого-нибудь из варваров?
Ц Да, узнал. Лигийца Ц помощника Зефара, того самого, чьи воины закрыли у
щелье, после того как легионеры вошли в него. Овазия я не знаю, ни разу не ви
дел его. Еще я узнал Остия Ц это один из простых воинов Авеса.
Ц Овазий может быть членом Совета.
Ц Может.
Ц А Зефар? Он в Совете?
Ц Если так написано в послании, то да.
Ц А этих, Ц Октавиан указал на две первые головы, Ц знаешь?
Валерий носком сапога повернул одну из голов. Посмотрел. Подумал…
Ц По-моему, это Стафанион. Второго не знаю. Зефар говорил о каком-то. Смел
ости, говорил, отчаянной, но и подлец отчаянный. Наверное, он.
Ц Зефар говорил с тобой?
Ц Ничего не значившая болтовня.
Положив руку на плечо юноше, Октавиан повел его из зала. Стали расходитьс
я и остальные.
Ц Ну, а о старшей госпоже что ты можешь сказать? Ц спросил полководец Га
льбу, когда они остались одни.
Ц Ничего, кроме того, что болтали воины у костра. Я только раз и видел ее вб
лизи.
Ц А что болтали у костра?
Ц О том, как она подняла восстание, назвав себя сестрой Богов и вызвав гр
ом с дождем; о том, как она сожгла Кривого Ксифия за то, что он напал на их ла
герь; про надпись на свитке, в которой говорится, что она была женой царя и
великой царицей; о том, что лучшей гадалки нет во всем мире и… Боги, о чем то
лько не болтают у костра!
Ц Немного нам известно о ней, если помнить, что все это просто разговоры.
Впрочем, свиток! Он еще существует?
Ц Да, но я его не видел.
Ц Значит, и это может быть болтовней. Ну а про ее дочь? Что ты можешь сказат
ь про свою бывшую хозяйку?
Валерий криво улыбнулся:
Ц Про ее родословную Ц ничего, про ее дела Ц кое-что. Она может испортит
ь или исправить кости, взяв их в руку.
Ц Испортить кости? Что это значит?
Ц Сколько потом эти кости ни бросай, Ц на них выпадает одинаковое число
точек.
Ц Это невозможно! Как она делает это?
Ц Берет их в руку и бросает. Только и всего. И кости можно выбрасывать на п
омойку Ц больше не поиграешь. Все воины прячут от нее игральные кости.
Ц Зачем она это делает?
Ц Просто так. Балуется. Во многом она еще дитя. Кроме того, она может предс
казывать судьбу. Мне как-то она предсказала мое будущее на три дня. Гадала
она мне, конечно, как бы в шутку, но сбылось все по-настоящему.
Ц Что она нагадала тебе?
Ц На оставшиеся полдня Ц что меня ударят два раза, на следующий день Ц
что мне будет очень плохо. Куда уж хуже, когда тебя приковывают к камням.
Ц К камням тебя приковали по приказу Германика?
Ц Да. А про третий день она сказала, что у нее будет свободное время, а это
значит, что я должен к ней прийти. И я пришел.
Ц И в этот же день сбежал от нее?
Ц Может быть, она не захотела смотреть дальше, а может быть, заглянула и у
видела, что я от нее никуда не денусь.
Ц Не надо придавать значение словам паршивого раба, который к тому же го
ворил от себя.
Ц Да, господин, Ц вздохнул Валерий.
Объяснять Октавиану, что Лигиец Ц помощник Зефара, а тот слов на ветер не
бросает, не имело смысла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики