ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он не очень спортивно отжимает
ся, вынимая голову из унитаза или толчка, как это называют здесь, на полура
звалившейся грузовой лоханке. Лейтенант отрывает кусок туалетной бума
ги, которую в Европе явно делают из наждака, и вытирает рот, прежде чем под
нять глаза к люку. В люке, держась за край, стоит сержант Роберт Шафто.
Шафто должен держаться крепко, потому что вес снаряжения на спине равен
весу его тела. Все выдано старательно упакованным.
Можно было оставить как есть, но это не по-бойскаутски. Бобби Шафто распак
овал все, разложил на палубе, осмотрел и перепаковал по новой.
Это дало ему кое-какую информацию. Конкретно Шафто узнал, что бойцам подр
азделения 2702 предстоит провести ближайшие три недели в таком месте, где г
лавной задачей будет не околеть от холода. А в промежутке укокошить дово
льно много вооруженных гадов. Скорее всего фрицев.
Ч В Н-н-норвегию. Ч Лейтенант Монкберг выглядит так жалко, что Шафто дум
ает, не предложить ли ему немного м-м-морфия. От этой мысли накатывает легк
ая тошнота, зато отступает куда более сильная тошнота от качки. Тут он всп
оминает, что лейтенант Монкберг Ч офицер, чей долг посылать Шафто на сме
рть, и пусть лучше засунет палец себе в задницу.
Ч Сэр! Какое у нас задание в Норвегии, сэр?
Монкберг раскатисто рыгает.
Ч Врезаться и бежать, Ч говорит он.
Ч Сэр! Врезаться куда, сэр?
Ч В Норвегию.
Ч Сэр! Бежать куда, сэр?
Ч В Швецию.
Шафто нравится эта мысль. Опасный путь через кишащие немецкими подлодка
ми воды, столкновение с Норвегией, отчаянный рывок через оккупированные
фашистами снега Ч не великая плата за то, чтобы окунуться в самый большо
й и чистый кладезь настоящей шведской пизды.
Ч Шафто! Очнись.
Ч Сэр! Есть, сэр!
Ч Вы заметили, как мы одеты?
Лейтенант хочет сказать, что все они в гражданке или форме моряков торго
вого флота. Личные жетоны у них забрали.
Ч Сэр! Так точно, сэр!
Ч Нельзя, чтобы фрицы или даже наши узнали, кто мы на самом деле.
Ч Сэр! Так точно, сэр!
Ч Вы, возможно, спрашиваете себя: если мы должны выглядеть, как гражданск
ие, на черта мы таскаем с собой пистолеты-пулеметы Томпсона, гранаты, взры
вчатку и все такое.
Ч Сэр! Это был бы мой следующий вопрос, сэр!
Ч На этот счет у нас разработана легенда. Идемте со мной.
В Монкберге внезапно просыпается рвение. Он встает с коленей и ведет Шаф
то по переходам и трапам в трюм.
Ч Вам известно, что это за корабли?
Шафто смотрит непонимающе.
Ч Другие корабли, вокруг нас. Мы в центре конвоя.
Ч Сэр! Так точно, сэр! Ч не очень уверенно отвечает Шафто. Их доставили на
эту дырявую галошу несколько часов назад, с тех пор никто из бойцов на пал
убе не был. Кроме того, в темноте и тумане все равно ничего не видать.
Ч Мурманского конвоя, Ч продолжает Монкберг. Ч Все эти корабли везут С
оветскому Союзу оружие и припасы. Понятно?
Они в грузовом трюме. Монкберг включает свет. Вокруг ящики. Много ящиков.

Ч В каждом Ч оружие, в том числе пистолеты-пулеметы, гранаты, взрывчатка
и все такое. Понял, куда я клоню?
Ч Никак нет, сэр! Не понимаю, куда вы клоните!
Монкберг подходит близко. До неприятного близко. Говорит заговорщицки:

Ч Смотри, мы Ч команда торгового корабля, идущего в Мурманск. Опускаетс
я туман. Мы случайно отбиваемся от конвоя. И бац! Ч врезаемся в долбаную Н
орвегию. Мы на территории, занятой фашистами. Нам надо прорваться в Швеци
ю! Секундочку, говорим мы себе, ведь между нами и шведской границей Ч черт
ова туча немцев. Стоит вооружиться до зубов. А кто может вооружиться до зу
бов, если не команда торгового корабля, набитого оружием и боеприпасами?
Мы бежим в трюм, торопливо вскрываем несколько ящиков и вооружаемся.
Шафто смотрит по сторонам. Ни один из ящиков не вскрыт.
Ч Потом, Ч говорит Монкберг, Ч мы оставляем корабль и пробиваемся в Шве
цию.
Наступает долгая тишина. Наконец Шафто выдавливает из себя:
Ч Сэр! Так точно, сэр!
Ч Так давай взламывай!
Ч Сэр! Есть, сэр!
Шафто начинает проникаться духом разрушения. Чем взламывать ящики? Лома
поблизости не видать. Он выходит из трюма в коридор. Монкберг дышит в спин
у и подгоняет:
Ч Ты в спешке! Фрицы близко! Тебе надо вооружиться! Думай о жене и детях в Г
лазго, Лаббоке или откуда ты там!
Ч Окономовок, штат Висконсин! Ч возмущается Шафто.
Ч Нет, нет, не по-настоящему! По легенде, в которой ты моряк торгового флот
а, греби его вперегреб!.. Смотри, Шафто! Смотри! Спасение близко!
Шафто оборачивается. Монкберг указывает на шкаф с надписью «ПО».
Шафто распахивает дверцу и видит, помимо прочего, здоровенный топор, с ка
ким пожарные бегают по горящим домам.
Через тридцать секунд он снова в трюме, рубит сплеча ящик, наполненный па
тронами сорок пятого калибра.
Ч Живей! Не смотри, куда рубишь! Ч орет Монкберг. Ч Некогда церемонитьс
я! Ты в панике!
Он вырывает топор, размахивается что есть мочи, попадает мимо ящика. Шафт
о отскакивает на безопасное расстояние. Монкбергу удается со второго за
хода учесть пеленг, расстояние и войти в контакт с ящиком. Летят щепки.
Ч Вот так! Ч Монкберг через плечо оглядывается на Шафто. Ч Чтоб был раз
гром! Хаос! Ч По-прежнему глядя на Шафто, он заносит топор и одновременно
переступает на кренящейся палубе, промахивается и разрубает себе лодыж
ку.
Ч Твою мать, Ч медленно, без всякого выражения говорит Монкберг, зачаро
ванно разглядывая ногу.
Шафто подходит взглянуть, чего там такого интересного.
Часть левой икры аккуратно надрублена. Шафто светит фонариком, видит кро
веносные сосуды и жилы, торчащие по обе стороны мясной раны, как половинк
и взорванных мостов и трубопроводов по двум берегам ущелья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики