ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Уилл ясно увидел, что его присутствие взволновало ее: щеки Вивьен горели
словно от сильной жары, выбившиеся пряди волнистых волос прилипли колбу
. Ее глаза не отрывались от него, и этот дерзкий, угрожающий и в то же время и
спуганный взгляд заворожил его.
Ц Мадам...
Леди вокруг него ахнули, а глаза Вивьен расширились, когда она поняла, что
он предлагает ей руку, чтобы вместе с ней покинуть церковь. Впрочем, прини
мая во внимание ею положение и свое место в обществе, она не могла отказат
ься, да ей и не хотелось этого.
В переполненной церкви Вивьен Раэль-Ламонт шла к выходу под руку с герцо
гом; она была как натянутая струна и все же старалась улыбаться окружающ
им ее прихожанам, словно не произошло ничего необычного.
Выйдя из церкви, они остановились на верхней ступени, ослепленные ярким
солнечным светом. Герцог неожиданно наклонился и прошептал ей на ухо:
Ц Благодарю вас.
Вивьен повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо, и раздражение, которое он
прочитал в ее глазах, тут же улетучилось.
Ц Миссис Раэль-Ламонт! Как приятно видеть вас здесь в это очаровательно
е воскресное утро... Ц Эвелин Стивенс, стоя ступенькой ниже и прищурив бле
дно-голубые глаза, с интересом разглядывала их.
Вивьен быстро отпустила руку герцога.
Ц Миссис Стивенс, я тоже рада вас видеть, Ц ответила она так, словно все н
аиболее известные преступники последнего десятилетия были ангелами по
сравнению с собеседницей.
Герцог молча стоял рядом, и вскоре к ним присоединились еще несколько же
нщин, словно их, как цыплят, привлекло разбросанное зерно. Одна задругой о
ни приседали перед герцогом Трентом, рассматривая его с выражением изум
ления, озабоченности и откровенного любопытства. Но разумеется, больше в
сего их занимала его дружба с вдовой Раэль-Ламонт.
Герцог ничем не проявлял своего неудовольствие, кивая каждой приветств
овавшей его даме с надлежащей любезностью.
В это время их мужья стояли в стороне, увлеченные беседой или же испытыва
я неудобство от происходящего. Однако никто так и не заговорил с ним, и Уил
л принял это как нечто само собой разумеющееся.
Ц Я заметила великолепные розы на алтаре сегодня утром. Это ваши цветы, м
иссис Раэль-Ламонт?
Довольно тривиальный вопрос, но все взглянули на Вивьен с неприкрытым ин
тересом, включая и герцога, которому было любопытно, как она выйдет из это
й неловкой ситуации.
Ц Да, они из моего сада, миссис Стивенс, Ц ответила Вивьен с приятной улы
бкой. Ц Их купили мистер и миссис Уэстон для сегодняшней службы. Я решила
, что они вполне соответствуют солнечному летнему утру.
Ц Разумеется, вы правы, Ц согласилась Эвелин Стивенс с тонкой улыбкой н
а губах. Ц У вас отличный вкус.
Ц Верно, это ее работа, Эвелин. Ц Пышная Элизабет Боусли поднялась на дв
е ступени вверх.
Все словно не заметили сказанного, хотя такое замечание, очевидно, было з
адумано как колкость.
Вивьен откликнулась с очаровательной непосредственностью:
Ц Я считаю, что работа с цветами и другими растениями очень освежает и ра
дует, миссис Боусли. Так приятно работать на воздухе своими руками и знат
ь, что другие члены нашего городка ценят твои усилия.
Почти все, выражая согласие, закивали головами, как предположил Уилл, гла
вным образом потому, что они только-только покинули церковь и чувствова
ли, что им следует проявлять великодушие.
Грейс Тилдер долго возилась с зонтиком, пытаясь открыть его, и все зачаро
ванно наблюдали за ней, делая все возможное, чтобы не смотреть на герцога.
Впрочем, его это мало волновало. Единственное, что Уилл ощущал в данный мо
мент, Ц это нежный аромат духов Вивьен, который доносил до него легкий ве
терок.
Кто-то рядом откашлялся:
Ц Ваша светлость, вы... прекрасно выглядите.
Герцог поднял голову и взглянул в глаза женщине, которую никогда не встр
ечал раньше.
Ц Благодарю, Ц лаконично ответил он.
Шепот постепенно затих, и прихожане начали медленно спускаться с церков
ных ступеней, Направляясь домой на воскресный обед. Стоявшие рядом с гер
цогом и Вивьен леди оставались, однако, на ступенях, словно любопытство п
риковало их к этому месту.
Наконец миссис Тилдер справилась со своим зонтиком и, снова взглянув на
герцога, изобразила широкую улыбку на увядающих губах.
Ц Так, Ц пронзительным голосом произнесла она. Все взгляды обратились
к ней.
Ц А каким образом, могу я спросить, вы познакомились с вдовой Раэль-Ламо
нт, ваша светлость?
Уилл почувствовал, как напряглась Вивьен. Он глубоко вздохнул и сжал за с
пиной руки.
Ц Самым естественным: миссис Раэль-Ламонт поставляет цветы для моего и
мения.
Ц О да, конечно, Ц пробормотал кто-то.
Миссис Боусли хихикнула.
Ц Вы так смелы, миссис Раэль-Ламонт.
От этого замечания, полностью лишенного светской тонкости, кто-то громк
о ахнул. Даже при летнем солнце, обжигающем кожу, Вивьен ощутила холодок.

Уилл не мог точно определить, злыми были слова женщины или нет, хотя и подо
зревал, что она произнесла их нарочно. За последние годы он устал от подоб
ной грубости, но забывал об этом рядом с Вивьен. Если бы он не стремился ув
идеть ее реакцию на него, то не показался бы в таком людном месте. Только с
ейчас герцог понял, какую непоправимую ошибку он совершил. Ему не следов
ало приходить сюда.
Ц Извините, миссис Боусли, Ц со всей искренностью произнесла Вивьен, Ц
но я не понимаю. В каком смысле я храбрая?
Этот ответ шокировал всех присутствующих. Зонтик миссис Тилдер выгнулс
я под напором ветра, и ей потребовалось некоторое усилие, чтобы вновь вып
равить его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики