ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гилберт раскатисто рассмеялся, будто его очень позабавили ее слова.
Ц Между прочим, моя фамилия Герман. И еще, хотя это вряд ли имеет значение:
вы не очень хорошая актриса. А теперь нам с вами придется немного прогуля
ться. Мы выйдем отсюда вместе, сядем в мою карету, ну а там...
Мир завертелся у Вивьен перед глазами. Она сделала еще шаг назад и ударил
ась бедром об угол короткого деревянного стола, который чуть не опрокину
лся от удара.
Гилберт усмехнулся и вдруг с быстротой, которой она не ожидала, схватил В
ивьен за руку выше локтя и наклонился к ней.
Ц За мной, миссис Раэль-Ламонт, и без глупостей, Ц произнес он угрожающи
м шепотом, и Вивьен почувствовала острие ножа у себя под грудью.
«Уилл, как я нуждаюсь в вас...» Ц внезапно пронеслось у нее в голове. Гилбер
т обхватил ее за плечи и потащил через оранжерею к воротам.
Вивьен судорожно пыталась придумать хоть что-то, что могло бы помочь ей с
пастись, но Гилберт, словно догадываясь о ее намерениях, сильнее сжал ее п
лечо.
Ц Если закричите или попытаетесь убежать Ц умрете прямо здесь, среди в
аших милых растений. Сейчас командую я, и постарайтесь хорошенько запомн
ить это.
Ц Но мои слуги...
Ц Они не догадаются о вашем отсутствии по меньшей мере полчаса, Ц небре
жно заметил Гилберт. Ц Этого вполне достаточно, чтобы уехать из города.

Вивьен с ненавистью взглянула на его гладкое, обманчиво красивое лицо.
Ц Подлец! Ц выдохнула она сквозь зубы.
Гилберт странно усмехнулся, затем осторожно поднял руку и, укрыв ее свои
м пальто, прижал к себе, чтобы защитить от проливного дождя.
Ц Это правда, Ц мрачно произнес он, ведя ее сквозь высокие деревянные во
рота к ожидающему экипажу. Ц И мне даже не нужно притворяться.
Оказавшись в карете, Вивьен с тревогой огляделась; она все еще надеялась,
что ее спасут, и поэтому не знала, стоит ли попытаться самостоятельно сра
зиться с похитителем.
Когда они выезжали из города, направляясь на запад, Вивьен без труда убед
илась, что на пустынной по причине плохой погоды дороге ей не на кого расс
читывать. Теперь ее судьба зависела только от нее.

Глава 18

На побережье медленно опускалась ночная мгла. После проливного дождя из
-за низких облаков на горизонте выглянуло солнце и тут же начало садитьс
я за океан.
Уилл смотрел на солнце, стоя у высокой стеклянной двери, с интересом набл
юдая, как полоска сияющего золота уступает место еле видимой ниточке зел
еного, а затем полыхающее дневное светило словно погружается в вечность.

Это была комната Элизабет: когда-то здесь она играла на рояле, и не раз за п
оследние годы Уиллу казалось, что он слышит неясные мелодичные звуки, ра
зносящиеся по темным и тихим коридорам дома. Иногда это благозвучие заст
игало его врасплох, заставляя закрыть глаза и вновь желать, чтобы женски
й смех и полные чувства песни обогащали его жизнь. Но музыка всегда исчез
ала, и сегодняшний день не был исключением.
Уилл опустил взгляд на беспокойный океан, затем закрыл глаза и прислонил
ся лбом к стеклу двери. Оно было холодным как лед. О, как ему хотелось убежа
ть из пустого пространства этого дома, ставшего центром его жизни, Ц дом
а без тепла, без смеха, без любви...
Ц Прошу простить, ваша светлость, но у меня важные новости.
Гастингс. Господи, когда только все это кончится?
Уилл судорожно сжал тонкую деревянную раму побелевшими пальцами. Никог
да еще он так сильно не сожалел о своем положении в свете.
И все же, когда дело призывало его, представление о долге, с которым он род
ился и воспитывался, всегда торжествовало.
Открыв глаза, он повернулся и чуть не столкнулся лицом к лицу с детективо
м.
Ц Да, Гастингс?
Сначала гость выглядел озадаченным, осматриваясь вокруг, словно он толь
ко сейчас обнаружил, что попал в совершенно незнакомую комнату.
Ц Разрешите присесть, ваша светлость? Никак не могу перевести дух.
Ц Конечно, садитесь. Ц Не отходя от стеклянных дверей, Уилл указал на со
фу в центре комнаты.
Гастингс тут же уселся в весьма неудобной позе, но, как ни странно, на этот
раз не стал доставать свои записи.
Ц Ваша светлость, вы, конечно, уже поняли, что Гилберт Герман ускользнул
от нас в таверне...
Уилл почувствовал себя так, словно его полоснули кинжалом.
Ц Я так и предполагал, Ц холодно заметил он.
Ц Однако есть кое-что, что я должен безотлагательно вам сообщить.
Ц Ну так сообщайте. Ц Герцог недовольно поморщился.
Ц В общем, сэр... Ц Гастингс откашлялся, Ц возможно, мне следовало бы озна
комиться с этой информацией раньше, и если вы почувствуете необходимост
ь задержать плату за мои услуги, я полностью пойму вас...
Ц Говорите по существу. Ц Уилл уже начинал терять терпение.
Ц Да-да, разумеется. Ц Детектив, наконец, полез в нагрудный карман и извл
ек свои записи. Ц Видите ли, изучая прошлое Гилберта Германа, я решил пров
ерить сделки его отца как финансиста. Ц В голосе Гастингса появилось во
лнение. Ц На прошлой неделе я поручил моим людям заняться этим, и они обна
ружили нечто весьма примечательное, сэр.
Уилл ждал, не меняя позы.
Гастингс нервно ослабил шейный платок.
Ц Проживая в столице, Дэвид Герман легко мог раздобыть список клиентов-
дворян, и когда мы провели наше расследование, то обнаружили одно имя, кот
орое может вас заинтересовать.
Ц Вот как?
Ц Имя Честер вам о чем-нибудь говорит? Ц Детектив криво усмехнулся.
Уиллу показалось, что стеклянная дверь распахнулась и леденящий ветер д
унул ему в лицо.
Теперь все начинало сходиться. Дэвид Герман был личным финансистом отца
Элизабет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики