ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Комнаты Братства занимали два этажа трехэтажного здания. На первом расп
олагались большая и маленькая гостиные, кухонька, ванная и кладовка с ре
галиями и другими ритуальными предметами. Наверху размещался офис, гост
евая комната Ц здесь приезжающие могли остаться на одну-две ночи Ц и би
блиотека, занимавшая три комнаты поменьше.
Третий этаж пустовал. Ранее Братство сдавало его в аренду своим членам, н
езамужним сестрам Фразер. Они, как сказал мистер Юрчик, в весьма почтенно
м возрасте умерли в течение трех дней, одна за другой. Братство пока не под
ыскало новых жильцов.
В тот вечер, когда я поднимался по ступенькам темного здания, мне было осо
бенно тревожно. В первый раз за долгое время я оказался на несколько часо
в с людьми своего круга Ц студентами, учеными Ц которые не проводили св
ободное время в театральных костюмах за эзотерическими сеансами и не об
суждали каббалу и санскрит. Возвращение в эти холодные мрачные комнаты м
ожно было сравнить с возвращением в подземную пещеру после пребывания н
а ярком солнце.
На первой же площадке я обернулся, так как мне померещилось что-то в тени,
за спиной. Там, однако, ничего не было. Я посмотрел наверх, где на следующей
площадке меня ожидала пустая квартира. Ничего подозрительного. Я вошел в
библиотеку. В библиотеке не было центрального освещения, лишь настольны
е лампы под зелеными абажурами на четырех столах да светильники над кажд
ым стеллажом. Включив свет над ближайшим стеллажом, я прошел к первому ст
олу.
Сейчас не могу утверждать точно Ц наслоились более поздние впечатлени
я Ц но вспоминается: когда я протянул руку, чтобы включить настольную ла
мпу, то услышал звук. Как будто кто-то глубоко вздохнул на другой стороне
стола. Лампа загорелась, и я никого не увидел. Я встряхнулся и громко сказа
л: «Возьми себя в руки, бояться здесь совершенно нечего».
Я уселся за стол, открыл портфель, как всегда, разложил тетради и бумаги. П
ривычная работа постепенно успокоила. Поднявшись из-за стола, я подошел
к стеллажу, где, как полагал, стояли нужные мне книги.
Погрузившись в работу, я листал книгу за книгой, делал записи, заглядывал
в классификатор. То и дело вставал, подходил к стеллажу за нужной мне книг
ой, сверялся с каталогом. Стопка книг на столе росла.
Работа шла лучше, чем надеялся, я был полностью поглощен ею. Для меня не су
ществовало ничего, кроме светлого круга, падавшего от лампы на стол, и мои
х бумаг. Было уже за полночь, когда я в последний раз подошел к стеллажу.
Наклонившись за книгой на нижней полке, я заметил уголок маленького тома
, почти провалившегося в зазор между стеллажом и стеной. Взявшись за него,
я потянул и, сделав некоторое усилие, вытащил книгу из расщелины. Книга по
казалась мне очень старой. Похоже, она была издана раньше тех, что мне до с
их пор попадались. Заинтересовавшись, я взял ее и уселся за стол.
Названия не оказалось ни на корешке, ни на лицевой стороне. Переплет твер
дый, из коричневой кожи. По размеру книга чуть превышала формат 5x4 дюйма. По
моим прикидкам, в ней было около двухсот страниц. Судя по переплету, год из
дания Ц не ранее 1700-го. С большими предосторожностями, стараясь не погнут
ь корешок, (видно было, что книгу не брали в руки очень давно), я тихонько отк
рыл ее. В отличие от других, на этой не было библиотечного значка Братства.

На форзаце имелась выцветшая запись, сделанная коричневатыми чернилам
и неразборчивым, как мне показалось, почерком. Я перевернул страницу и пе
решел к титульному листу. На нем было написано следующее:
Avimetus Africanus, Kalibool Kolood
aw
Resaalatool Shams ilaal Helaal
sive
Matrix Aeternitatis
aut
Epistola solis ad lunam crescentem
cum versione Latina et notis D.Konigii
And newly Englished by
Nicholas Okley
Paris, apud Christophorum Beys, Plantini Nepotem MDXCVIII
«Авимет Африканский, или Источник вечной жизни, или Письма солнца к
растущей луне». Перевод на латынь и примечания Д. Конига. Новый перевод на
английский язык Николаса Окли. Париж, у Кристофора Бейса, наследника Пла
нтена, 1598 г. (лат.)

Я был поражен: книга 1598 года издания лежала здесь, собирая пыль, ни разу не о
ткрытая и не прочитанная. Я никогда не встречал в литературе ссылок на эт
о издание, но это и неудивительно. Я сразу понял, что это был ранний печатн
ый образец оккультной литературы, возможно, трактат по астрологии. Мое п
ервое впечатление подтвердилось, как только я открыл книгу и начал листа
ть ее.
На левосторонних страницах набранный крупными буквами текст был напис
ан, как я догадался, на арабском языке. На правосторонних страницах текст
был приведен в двух колонках Ц на латинском и на английском языках. Глав
ный текст состоял из коротких стихов (которые я принял тогда за заклинан
ия), перемежавшийся, как казалось, комментариями или инструкциями. Одно и
з стихотворений особенно поразило меня. Я до сих пор помню его наизусть.

Он Ц тот, кто грядет, грядет скоро
И приведет он с собою многих,
Ибо многие с ним и сейчас,
И он с ними всегда.
Не бойся и призови его так:
"Ya maloon, ya shaytoon, ya rabb al-mawt
Bismika, bismika, ya rabb al-mawt".
Примерно через каждые пять страниц были напечатаны изображения талисм
анов Ц кругов или звезд, заполненных геометрическими рисунками и арабс
кими надписями. На страницах напротив рисунков помещались инструкции п
о применению этих талисманов.
Я продолжил чтение, зачарованный странным языком и непонятными магичес
кими заклинаниями. Автор, как я понял из предисловия Окли, был марокканск
им ученым, известным в средневековой Европе под латинским именем Авимет
ус (или Ави-мет Африканский).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики