ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц спросил Харди, протягивая мне руку. Наши ладони
встретились. Он поднял меня и, прежде чем отпустить, убедился, что я твердо
стою на ногах.
Ц Пока нет. У меня поручение. Надо отнести чек мистеру Сэдлеку. Ц Я пощуп
ала свой задний карман, проверяя, на месте ли чек.
Услышав это имя, Харди хмуро сдвинул свои темные брови.
Ц Я с тобой.
Ц Не надо, Ц ответила я, хотя его предложение вызвало во мне волну робко
го восторга.
Ц Нет, пойду. Не следовало твоей маме посылать тебя в контору одну.
Ц Не понимаю почему.
Ц Поймешь, когда его увидишь. Ц Харди взял меня за плечи и внушительно п
роговорил: Ц Если тебе когда-нибудь понадобится зачем-либо пойти к Луис
у Сэдлеку, позови меня.
От его рук по моим плечам распространялось электричество. Я ответила, сл
егка задыхаясь:
Ц Мне не хотелось бы затруднять тебя.
Ц Ты меня этим не затруднишь. Ц Он еще с минуту продолжал смотреть на ме
ня с высоты своего роста, а потом отступил на шаг.
Ц Спасибо, очень мило с твоей стороны, Ц отозвалась я.
Ц Черт. Ц Он покачал головой и с язвительной ухмылкой ответил: Ц Никако
й я не милый. Но и во всех остальных случаях, не связанных с питбулями мисс
Марвы и Сэдлеком, за тобой должен кто-то присматривать.
Мы тронулись вдоль главной дороги. Подлаживаясь под меня, Харди делал ко
роткие шажки. Когда же мы наконец стали попадать в ногу, я внезапно ощутил
а глубокое внутреннее удовлетворение. Вот так, бок о бок с ним, я могла бы и
дти вечно. Только считанное количество раз в моей жизни случались момент
ы, которые я проживала с такой полнотой, без затаившегося где-то ощущения
одиночества.
Когда я снова заговорила, собственный голос показался мне каким-то томн
ым, как будто мы лежали в сочной траве в тени дерева.
Ц А почему ты говоришь, что ты не милый?
Тихий горестный смешок.
Ц Потому что я нераскаявшийся грешник.
Ц И я тоже. Ц Это было, разумеется, неправдой, но если этот мальчик оказал
ся нераскаявшимся грешником, то я тоже хотела быть такой.
Ц Нет, ты не такая, Ц сказал он с ленивой уверенностью.
Ц Как ты можешь это утверждать, когда не знаешь меня?
Ц Сужу по твоему виду.
Я бросила на него взгляд исподтишка. Меня так и подмывало спросить, что ещ
е он заключил по моему виду, но побоялась, что и так уже знаю это. Растрепан
ные волосы, собранные в хвост, скромная длина моих шорт, большие очки и нев
ыщипанные брови... в картину необузданных мальчишеских фантазий это, сам
о собой, не вписывалось. Я решила переменить тему.
Ц А что, мистер Сэдлек такой противный? Ц спросила я. Ц Поэтому мне не сл
едует ходить к нему одной?
Ц С тех пор, как эта стоянка трейлеров лет пять назад перешла к нему в нас
ледство от родителей, он здесь женщинам проходу не даст, домогается кажд
ой, которая только встречается ему на пути. Раз или два пытался пристават
ь к моей матери, так я сказал ему: еще одно поползновение, и от него останет
ся одно большое мокрое место отсюда и до самого Шугар-Ленда, уж я об этом п
озабочусь.
Я ни минуты не усомнилась в серьезности его заявления. Несмотря на свой ю
ный возраст, Харди был достаточно рослым, чтобы здорово отметелить кого
угодно.
Мы достигли красного кирпичного хозяйского дома, цеплявшегося к засушл
ивому плоскому участку, как олений клещ. На стене, обращенной к главной до
роге, была прибита большая черно-белая вывеска, возвещавшая: ПЕРЕДВИЖНЫ
Е ДОМА РАНЧО БЛУБОННЕТ. Из-за вывески по бокам торчали пучки выцветших пл
астмассовых люпинов
Блубоннет (blucbonnet) в переводе с англ. означает «люпин, василек».

. Вдоль по обочине дороги, как раз перед вывеской, тянулась процесси
я изрешеченных пулями садовых фигур розовых фламинго.
Мне тогда еще предстояло узнать, что некоторые обитатели прицепов, в том
числе и сам мистер Сэдлек, имеют обыкновение ходить на соседское поле, чт
обы попрактиковаться в стрельбе. Они палили в садовые фигуры фламинго, к
оторые при каждом попадании качались и прогибались назад. Когда же какой
-нибудь из фламинго превращался в бесполезное решето, его из стратегиче
ских соображений помещали у главного входа на стоянку как наглядное сви
детельство меткости местных жителей.
В маленьком боковом окошке у входной двери висела табличка «ОТКРЫТО». Об
одряемая надежным сопровождением Харди, я подошла к двери, предваритель
но постучалась и толкнула ее.
Уборщица-латиноамериканка драила пол у входа. Из кассетника в углу выры
вались задорные, в ритме польки, звуки техасской музыки. Уборщица, подняв
на нас глаза, быстро затараторила по-испански:
Ц Cuidado, el piso es mojado.
По-испански я знала всего несколько слов, а потому, совершенно не понимая
, что она хочет сказать, виновато покачала головой. Но Харди не замедлил с
ответом.
Ц Gracias, tendremos cuidados. Ц Он положил ладонь мне на спину. Ц Осторожно, пол мокрый.
Ц Ты говоришь по-испански? Ц слегка удивилась я. Его темные брови припо
днялись.
Ц А ты нет?
Я сконфуженно покачала головой. Тот факт, что я вопреки происхождению не
говорю на языке своего отца, у всех всегда вызывал смутное удивление.
В дверях конторы возникла высокая, тяжеловесная фигура. Луис Сэдлек на п
ервый взгляд казался привлекательным мужчиной. Однако при ближайшем ра
ссмотрении оказывалось, что это лишь остатки былой красоты: на его лице и
на теле лежала печать разложения Ц следствие привычки потворствовать
своим слабостям. Полосатую ковбойку он носил навыпуск, пытаясь скрыть ск
ладку на талии. Ткань на его штанах выглядела дешевым полиэстером, однак
о сапоги были сшиты из окрашенной в синий цвет змеиной кожи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики