ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дождь начал хлестать еще неистовее, и карета замедлила ход. Из-за колес ле
тели куски грязи, которые заляпала все окно. За несколько минут зловещий
вид на вересковую пустошь был полностью закрыт.
Верити наконец отвернулась от окна, закрыла глаза и представила себе, чт
о, когда она их откроет, увидит солнце и милые зеленые долины Линкольншир
а.
Почувствовав рядом с собой легкое движение, Верити открыла глаза. Чтобы
узнать, в чем дело, она, не поворачивая головы, так чтобы сидящий рядом с не
й мужчина не мог этого заметить, скосила глаза в его сторону. Всего на дюйм
она повернула голову, чтобы иметь возможность взглянуть на него из-под п
олей своего капора. Мужчина смотрел прямо перед собой. Свою шляпу с высок
ой тульей он бросил на один из ящиков, стоящих на противоположной скамье.
В тусклом свете кареты волосы его казались черными, как вороново крыло. О
ни были довольно длинными, закрывали уши и слегка спадали на высокий вор
отник рубашки. Верити показалось, что они серебрятся на висках, но это мог
ло быть игрой света. Она видела твердую челюсть и крупный нос с небольшой
горбинкой. Глаз его она не видела, да и не стремилась к этому, помня тот мом
ент, когда встретилась с ним взглядом на городской площади.
Вдруг экипаж резко наклонился, прижимая Верити к спинке сиденья, как буд
то они поехали вверх по крутому склону. Дождь барабанил по окну, смывая на
липшую на него грязь. Перед Верити предстал такой вид, что она открыла рот
от удивления. На вершине холма вересковая пустошь уступила место густом
у темному лесу. Лес был черный и мрачный, такой же зловещий, как все, что она
видела за время поездки из города, и все-таки он выглядел неуместным посл
е нескольких миль голой пустоши. Казалось, стволы деревьев волшебным обр
азом появлялись прямо из гранита.
Верити сердцем чувствовала, что за этим мрачным лесом находилась цель ее
путешествия Ц Пендурган.
Ц Мы уже почти приехали, Ц сказал лорд Харкнесс, уставившись на Верити,
пока она с любопытством выглядывала из окна. Ц Там впереди Пендурган. Мо
й дом.
Достигнув вершины холма, они въехали на бугор, окруженный деревьями; есл
и она не ошибалась, это были каштаны. Подумать только! Каштаны, пышно расту
щие на граните. Кто-то затратил неимоверные усилия для того, чтобы защити
ть или спрятать дом.
В этот момент Верити его увидела. Он больше был похож не на дом, а на малень
кий старинный замок. Серый, приземистый, с толстыми крепкими стенами, кот
орые только в двух местах были прорезаны высокими, узкими, похожими на ще
ли окнами. Остальное казалось монолитным, неукрашенным, совершенным кус
ком гранита. Казалось, здание поднялось прямо из камня под ногами.
Боже правый! Это место было похоже на те, в которые входят, но из которых ни
когда не выходят. Оно было зловещим и враждебным. Толстые стены закроют ч
еловека, как в тюрьме.
Карета проехала через сводчатые ворота в толстой наружной стене и оказа
лась в просторном внутреннем дворе. Хотя с этой стороны здание выглядело
менее внушительно, чем снаружи, Ц по крайней мере здесь были окна, множес
тво окон, Ц оно все равно производило впечатление сурового, негостеприи
много, грубого.
Карета остановилась. Рыжий лакей распахнул дверцу со стороны Верити и вы
двинул ступеньку. Верити осторожно взялась за его руку и спустилась на з
емлю. Дождь продолжал хлестать по посыпанной гравием подъездной дорожк
е, и пока Верити стояла рядом с каретой, не зная, что делать, она поплотнее з
акуталась в плащ.
Ц Отнеси ее сундук в большой холл, Томас, Ц громким, резким голосом сказ
ал лорд Харкнесс лакею. Ц Джаго, отгони экипаж к кухне и выгрузи остально
е, потом укрой лошадей от дождя.
Он быстро повернулся к Верити, схватил ее повыше локтя и потянул в сторон
у нескольких деревянных дверей. Он первый раз до нее дотронулся, и его при
косновение было настолько грубым, что ее передернуло. Не от страха, потом
у что она знала: он это сделал, чтобы они оба могли побыстрее укрыться от д
ождя, а не для того, чтобы продемонстрировать жестокость. Однако было что-
то еще, что заставило ее вздрогнуть и покраснеть, отчего кожу под его паль
цами закололо как иголками. Она не могла сказать, что это было, но испугала
сь больше, чем всего остального, происшедшего за этот день.
Лорд Харкнесс издал раздраженный возглас и остановился. Еще крепче сжав
ее руку, он повернул Верити к себе лицом.
Ц Проклятие! Ц отрывисто бросил он. Ц Выясним одну вещь прямо сейчас. П
ока вы в Пендургане, миссис... как вас там? Расселл? Миссис Расселл?
Ц Нет!
Слово вырвалось у нее до того, как она успела подумать, но после всего случ
ившегося в тот день это имя было для нее проклятием.
Лорд Харкнесс смотрел на нее сквозь завесу дождя, льющегося с полей его ш
ляпы. На его лице было такое хмурое выражение, как будто он готов был оторв
ать ей голову за то, что она осмелилась говорить.
Ц Нет, Ц повторила Верити.
Она едва дышала Ц такие усилия ей приходилось делать, чтобы произнести
одно это слово. Она хотела еще объяснить ему насчет имени, но от одной мысл
и о том, что придется обращаться к этому темному незнакомцу, который прив
ез ее в такое отвратительное место, все ее тело опять бросило в дрожь.
Ц Верити Озборн, Ц было все, что ей удалось из себя выдавить.
Ц Вы можете называть себя, как вам захочется, Ц сердито сказал он. Ц Люб
ым именем, как только уйдем из-под дождя.
Ц Верити Озборн, Ц повторила она, почувствовав облегчение от того, что е
й удалось овладеть своим голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики