ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но ей не понадобился свет камина, чтобы поч
увствовать, как губы лорда Харкнесса изогнулись в презрительной ухмылк
е. Даже воздух, казалось, потрескивал от его насмешки.
Верити встала с кресла, размяла затекшие мышцы и подошла к окну. Она отодв
инула тяжелые шторы и увидела, что утро в самом деле настало, а небо на вос
токе окрасилось бледно-розовым цветом. Вид, раскинувшийся у нее перед гл
азами, потряс ее до такой степени, что с губ женщины сорвался тихий вздох.

Невозможно, чтобы это было то же самое унылое место, куда ее привезли нака
нуне вечером. От дома спускались террасами лужайки, окаймленные цветами
, и сменялись лесопосадками, которые тихо сияли своими осенними красками
.
Если бы не слова горничной накануне вечером, Верити запросто бы подумала
, что вся дорога в Корнуолл ей приснилась и сейчас она снова в Беркшире.
Если остальной Корнуолл больше похож на эту картину, чем на бесцветный г
ранитный город, где ее продали с аукциона, то ей, пожалуй, даже доставит уд
овольствие начать здесь новую жизнь.
Сундук по-прежнему стоял в изножье кровати. Одежда, которую Верити связа
ла в узел, и та, которую она надела на себя, пытаясь бежать, валялась в углу.
Верити развязала узел и начала бросать платья в сундук, когда тихий стук
в дверь спальни вспугнул ее, и она оторвалась от работы. Верити вспомнила
странную женщину в черном, приходившую прошлым вечером, и похолодела.
В комнату вошла Гонетта, маленькая горничная, и Верити с облегчением пер
евела дух.
Девушка присела в поклоне, глаза ее были опущены.
Ц Я пришла посмотреть, проснулись вы или еще спите, Ц сказала Гонетта.
Ц И принесла вам горячей воды.
Она прошла к умывальнику и поставила на него медный кувшин.
Ц Ой, да она уже остыла! Ц запричитала Гонетта, потрогав воду. Ц Наверно
е, я слишком долго ходила.
В глазах девушки было такое отчаяние, что она, казалось, вот-вот расплачет
ся.
Ц Мне надо было... Я сначала зашла еще в одно место, мне не следовало этого
делать. Я извиняюсь, мэм. Я схожу еще раз и принесу погорячее.
Ц Не беспокойся. Эта вода в самый раз подойдет.
Ц Как же не беспокоиться?! Ц воскликнула девушка высоким, каким-то неес
тественным голосом, готовая вот-вот расплакаться.
Ц Спасибо, но эта вода прекрасно подойдет, Ц ответила Верити. Ц Очень м
ило с твоей стороны, что ты принесла ее.
Гонетта подняла голову и стала смотреть, как Верити запихивает одежду в
сундук.
Ц Что это? Ц потрясенно произнесла девушка. Ц Что это вы делаете? Вы уез
жаете?
Ц Да, Гонетта, уезжаю. Лорд Харкнесс согласился отвезти меня сегодня в Бо
дмин. Я решила, что мне удобнее будет попытаться устроиться самостоятель
но, чем жить за счет милости моего... моего кузена. Ц Верити не знала, почему
почувствовала себя обязанной что-то объяснять молоденькой прислуге, но
слова у нее вырвались как будто сами.
Ц О, Ц сказала Гонетта, и голос ее прозвучал почти безутешно, Ц мне очен
ь жаль это слышать, мэм. В самом деле жаль. Погодите, дайте я вам помогу с оде
ждой.
Девушка подошла, остановилась перед сундуком и вытащила из него одно изм
ятое платье. Она встряхнула его, повернулась к платяному шкафу и повесил
а туда платье. Когда она проделала то же самое еще с двумя платьями, Верити
взяла ее за руку, чтобы остановить.
Ц Гонетта, Ц сказала она, Ц я уезжаю, а не остаюсь. Платья надо укладыват
ь в сундук, а не вешать в шкаф.
Маленькая горничная посмотрела на Верити, и глаза ее наполнились слезам
и.
Ц Ох, миссис Озборн, Ц запричитала она, Ц мне так жаль! Я просто... п-просто
... сама не знаю, что делаю. Ц Гонетта закрыла лице ладонями и зарыдала так б
езутешно, что Верити растерялась.
Боже правый, что же это значит?
В другое время она, не раздумывая, обняла бы девушку и попыталась утешить.
Однако в ее положении и в этом месте все было слишком необычно. Верити был
а не готова доверять кому бы то ни было в Пендургане. Все могло оказаться п
одстроенным, чтобы притупить ее бдительность.
И все же девушка, казалось, искренне была чем-то расстроена. Рыдания сотря
сали ее маленькое тело так, что Верити была почти уверена, что они не были
притворными.
Преодолев минутную неловкость, Верити взяла Гонетту за руку и повела к к
раю кровати. Кивком головы она велела девушке сесть.
Ц Ну вот, Ц сказала Верити, Ц что случилось? Надеюсь, я не сделала ничего
такого, чтобы...
Ц Но вы здесь н-ни при чем, мэм!.. Ц Гонетта подняла голову и взглянула на В
ерити. Ц Я н-не хотела проявлять неуважения, мэм. Мне правда жаль, что вы та
к быстро уезжаете. Вы мне понравились... в самом деле. Я счастлива вам присл
уживать. Н-но дело не в этом. П-понимаете... понимаете...
Ее голос снова прервался слезами, и она зарыдала еще сильнее. Верити стоя
ла рядом, чувствуя себя ужасно неловко и все же позволяя Гонетте выплака
ться. Почему-то она была убеждена, что у девушки что-то случилось и что это
не расчетливый обман. Верити лишь недоумевала, что могло до такой степен
и расстроить Гонетту.
Когда рыдания служанки стали затихать и перешли в тихие всхлипывания, Ве
рити спросила:
Ц Скажи, пожалуйста, что тебя так расстроило?
Гонетта подняла голову, рукавом вытерла нос и еще раз шумно всхлипнула.
Ц Я не могу сдержаться, миссис Озборн, Ц сказала она дрожащим голосом.
Ц Это из-за моего младшего брата Дейви. Он очень болен, и ма говорит, что он
у-умирает. Ему едва пошел пятый год, и, знаете, он всегда был такой проказни
к! Простите меня, мэм... Мне тяжело видеть его больным и умирающим. Маленьки
й Дейви!..
Рыдания девушки возобновились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики