ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что плохого, если она осмотрит пол
ки с книгами? А что, если лорд Харкнесс сейчас там? Она слышала, как слуги ше
птались о «бессоннице его милости». Что, если она спустится в библиотеку,
а он сидит там, как в ту первую ночь? Сможет ли она просто войти и поискать н
ужную книгу?
После того, что ей сказала Агнес, Верити в этом сомневалась. Теперь, когда
она знала правду, или по крайней мере версию Агнес, она больше не сможет см
отреть на него как на красивого мужчину, своего спасителя. Джеймс опять с
тал для нее темным, опасным незнакомцем Ц убийцей? Ц и Верити должна все
гда остерегаться его.
Но не может же она вечно сидеть взаперти в этой комнате. Она взяла на себя
определенные обязательства. И ей нужен травник.
Верити встала с кресла и опять поплотнее запахнула на груди халат. Она на
дела шлепанцы, взяла со стола свечу и выскользнула в холл, а затем спустил
ась по лестнице. Подходя к двери библиотеки, Верити замедлила шаги. Дверь
была немного приотворена, и за ней мерцал слабый свет. Джеймс был там.
Верити поколебалась. Действительно ли книга нужна ей именно сейчас? Можн
о было бы подождать, пока он завтра уйдет из дома и ей ничто не будет угрож
ать.
Но почему она решила, что ей с его стороны грозит опасность? Следует ли без
оговорочно доверять словам убитой горем и, возможно, сумасшедшей старой
женщины?
Нет, Верити не испугается таких обвинений. Она собрала все свое мужество
и медленно отворила дверь.
Джеймс сидел так же, как в прошлый раз, спиной к огню и смотрел на нее тяжел
ым, холодным, как сталь, взглядом.
Джеймс про себя выругался, недовольный тем, что она его побеспокоила. У не
го не было никакого желания снова оказаться с ней наедине.
На ней был надет теплый шерстяной халат, в который она плотно закуталась.
Эта одежда была непривлекательной, но одно сознание того, что под халато
м нет ничего, кроме ночной сорочки, заставило сердце Джеймса стучать, как
большая паровая машина в Уил-Деворане. Верити держала в руке свечу. Через
правое плечо спадала толстая коса. Верити выглядела очень молодой, взвол
нованной и весьма привлекательной.
Конечно же, она тревожила его.
Джеймс и Верити долго молча смотрели друг на друга. Верити заговорила пе
рвой.
Ц Я пришла за книгой, Ц сказала она, не отводя глаз. Ц Мне хотелось бы зна
ть, есть ли у вас Калпеппер или какой-нибудь другой справочник по лекарст
венным травам.
Джеймс некоторое время еще молча смотрел на нее, потом ответил:
Ц Да, конечно. Ц Он показал на ряд книг на другой стороне комнаты. Ц Вон т
ам, кажется. Во втором ряду сверху. Посмотрите сами.
Верити немного помедлила, потом пошла к полке, на которую показал Джеймс.
Рассматривая названия книг, она высоко держала свечу. Чтобы достать до п
олки, ей пришлось вытянуться. Джеймс смотрел, как длинная белая шея Верит
и изгибается и склоняется, соблазняя его красотой и грацией.
Джеймс спокойно встал из своего кресла, подошел и остановился за спиной
Верити. Она едва заметно вздрогнула от его близости, но больше не сделала
ни единого движения. От нее исходил слабый аромат лаванды и гиацинта.
Ц Для вас это слишком высоко. Позвольте мне, Ц сказал он.
Его рука протянулась у нее из-за спины слегка коснувшись ее шеи. От этого
прикосновения Верити вздрогнула. Джеймс вытащил два тома и отошел. Верит
и поставила свечу на угловой столик и взяла оба тома. Она открыла первый и
з них.
Ц Калпеппер, «Английский лечебник», Ц сказала она. Ц Именно он мне и ну
жен. Это более старое издание, чем то, что было у меня дома, 1752 год. Но он меня в
полне устраивает. Ц Верити взяла вторую книгу и открыла ее на титульной
странице. Ц «Новый семейный травник» Мейрика. Я его не знаю. Было бы интер
есно сравнить их.
Она подняла взгляд на Джеймса, в ее темных глазах отражался мерцающий св
ет свечи.
Ц Можно мне взять их на время?
Ц Оставьте их себе, Ц сказал Джеймс. Ц Мне кажется, их десятилетиями ни
кто не открывал.
Верити склонила голову набок и недоумевающе посмотрела на Джеймса:
Ц Вы отдаете мне их насовсем?
Он кивнул.
Ц Но я... я не могу...
Ц Я настаиваю, Ц сказал Джеймс. Ц Они просто пылятся здесь на полке. Вы ж
е их по крайней мере будете использовать по назначению. Возьмите их. Они в
аши.
Верити посмотрела на книги, которые держала в руках.
Ц Это очень мило с вашей стороны, Ц сказала она. Ц Спасибо.
Верити повернулась к столу и потянулась было за свечой, но потом опять ра
звернулась к Джеймсу лицом. Уж лучше бы она этого не делала. Ему хотелось,
чтобы она ушла раньше, чем он выставит себя дураком. Она смотрела на него,
слегка склонив голову, ее нежная длинная шея немного изогнулась.
Ц Я могла бы дать вам кое-что от бессонницы, Ц сказала она.
Что за дьявол? Откуда ей известно о его бессоннице? Неужели слуги судачат
у него за спиной?
Ц Есть несколько трав, которые способны помочь, Ц продолжала она. Ц Я п
риготовлю их для вас. В знак благодарности за книги.
Джеймс отвернулся, презрительно фыркнув. Она думает, что если справилась
со своими собственными кошмарами, то ее дурацкие снадобья окажут то же д
ействие и на него. Она ошибается. Ему ничто не поможет. Его стыд слишком гл
убок.
Джеймс услышал, как Верити подошла к нему.
Ц Отчего вы не можете уснуть? Ц спросила она.
Черт побери, почему она задает так много вопросов?
Джеймс отошел от нее подальше и остановился перед камином. Некоторое вре
мя он смотрел на тлеющие угольки, невольно вздрогнул, потом повернулся и
взглянул в лицо Верити. Ее большие карие глаза умоляли его ответить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики