ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне просто хочется быть спокойной за тебя. Я бы не хотела услыш
ать, что тебя обижают. Так что говори прямо, я больше спрашивать не буду. С т
обой все в порядке в том доме? Как с тобой там обращаются?

Глава 5

Голова раскалывалась от пульсирующей боли. Джеймс нажал ладонями на гла
за, пытаясь от нее избавиться. Биение только усилилось, непрерывные залп
ы гаубиц выстреливали в глубине головы и с грохотом разрывались в задней
части глазных яблок.
Джеймс застонал. О Боже, опять! Его охватил ужас. Джеймс глубоко вдыхал про
хладный воздух, чтобы побороть тошноту, которая всегда накатывала на нег
о вместе с приступами головной боли. Убедившись, что тошнота отступила, о
н открыл глаза. Он был в пустоши. Сидел согнувшись на самой вершине Хай-То
р. Так близко к Богу, как только мог. Судя по солнцу, было уже далеко за полде
нь. Как давно он вышел из дома? Как попал сюда? Кастор неподалеку лениво щи
пал траву, значит, Джеймс добрался сюда верхом. Но он не помнил, как ехал. Он
ничего не помнил.
«Думай же!»
Сквозь пульсирующую головную боль Джеймс пытался вспомнить, что произо
шло. Он помнил утро. Боже милостивый, это было несколько часов назад. Он по
ехал в Уил-Деворан. Менялись смены. Грязные, усталые рабочие ночной смены
громко шутили с утренней. Когда Джеймс подошел к огороженному двору, он у
видел, как Эзра Нун в шутку сдвинул шапку Джеренса Полка. Когда с шапки Пол
ка упала свеча и попала в его судок с обедом, со стороны собравшихся мужчи
н послышались взрывы смеха. Салфетка, в которую был завернут пирог, вспых
нула, и мужчина сердито закричал. Из судка вырвалось пламя.
Вот и все. Больше Джеймс ничего не помнил. Уже больше шести лет он знал, как
ое действие на него оказывает внезапно вспыхнувший огонь или взрыв. И бо
льше шести лет он ничего не мог с этим сделать. Он быстро понял, что не долж
ен появляться на руднике в те дни, когда там проводятся взрывные работы, н
о маленькие пожары, такие, как сегодняшний, предвидеть невозможно.
Выпало из жизни еще несколько часов, из которых Джеймс не мог вспомнить н
и минуты. Его захлестнуло знакомое ощущение путаницы, как будто он раздв
оился и один человек не знает, что делает другой. Постоянно повторялось о
дно и то же, и со временем легче не становилось.
Джеймс оседлал Кастора и стал спускаться по холму, направляясь обратно в
Уил-Деворан. Когда он приблизился к главной аппаратной, Нибоун, главный и
нженер, прислонился к притолоке двери и вытер пот со лба. Он заметил Джейм
са и шагнул ему навстречу.
Ц Милорд, Ц осторожно сказал он.
Ц Здесь все в порядке, Нибоун?
Ц Да. Мы заменили поршень в насосе, и теперь все стволы работают нормальн
о. И к пласту Трегоннинга вернулись.
Ц Хорошо. Больше ничего?
Ц Все, как обычно, милорд.
Если Джеймс и вел себя по-дурацки, Нибоун ни за что об этом не скажет. И никт
о другой не скажет. Джеймс знал, что все они считают его сумасшедшим. А пос
кольку он не знал, что они видели, когда его рассудок отключался Ц не толь
ко сегодня, но и сотни раз до этого, Ц то был склонен согласиться с ними.
Джеймс остановился у конторы, проверил, как работает дробильня, перекину
лся несколькими словами с кузнецом и быстро осмотрел склад. Те, кто работ
ал на поверхности, по возможности старались обойти его, остальные казали
сь более осторожными, чем обычно. Женщины прекратили петь. Джеймсу хотел
ось знать, что же он вытворял утром.
Возможно, потерянные часы он провел в деревне. Он знал, что должен вернуть
ся домой и обо всем забыть, но тем не менее всегда пытался выяснить все, чт
о было возможно. Однако и шахтеры, и фермеры, и даже прислуга в Пендургане
хранили молчание. Полдреннан утверждал, что Джеймс больше никому не прич
инял вреда, но он не был в этом уверен. Джеймс повернул Кастора в сторону С
ент-Перрана.
Он поскакал на юго-запад, так что в деревню должен был въехать через кладб
ище. Джеймс ехал вдоль посыпанной гравием дорожки, вьющейся рядом с изго
родью погоста. Бормотание женских голосов остановило его, и он осторожно
направил Кастора за деревья небольшой рощицы рядом с покойницкой.
Сквозь листву Джеймс наблюдал за группой женщин, вышедших из дверей дома
старухи Пескоу и, по-видимому, прощавшихся. Он собирался прятаться до тех
пор, пока они не разойдутся, потому что знал, как они к нему относятся. Кром
е того, если ему удалось бы подслушать, о чем они говорят, может быть, он узн
ал бы что-нибудь полезное, получил бы ключ к тому, что произошло сегодня в
течение потерянных часов.
Однако они, казалось, обсуждали только свои болезни и несчастья. Они явно
говорили не о нем. Джеймс удерживал Кастора за деревьями, а женщины все не
расходились. Ему хотелось, чтобы они поскорее ушли и он мог бы продолжить
путь.
Ц Я вам очень благодарна, миссис Озборн, и буду с нетерпением ждать микст
уру для моего Гвенни.
Джеймс остолбенел. Верити? Черт побери, что она-то здесь делает?
Он наблюдал, как маленькая фигурка Верити появилась из-за более крупной
фигуры Борры Нанпин. На Верити были серое платье и синий шерстяной плащ, в
руке она держала корзину. Плащ был тот же самый, в котором Верити была на а
укционе. Знает ли она, что некоторые из этих женщин видели, как ее продавал
и? Что мужья некоторых из них предлагали за нее свою цену? Она улыбается и
разговаривает с Хилди Спраггинс. Знает ли Верити, что Хилди была там с Нат
ом и, может быть, колотила по котелку так же оглушительно, как и другие?
Должно быть, да. Даже если она и не знает точно, кто именно там был, то должна
понимать, что на рынок приезжали многие из местных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики