ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И самое невероятное Ц он не забыл про кост
ер. Джеймс дал задание Томасу собрать достаточное количество дров, чтобы
сложить из них огромную кучу.
Верити хотелось обнять его и поблагодарить за все, что он сделал, несмотр
я на свои опасения.
Ц Верити!
Она вздрогнула. Боже правый, она ведь смотрит на него в упор. Что он о ней по
думал?
Ц Извини, Ц сказала она, Ц я размечталась.
Ц Я спросил, как прошел у вас день. Удалось вам нанять каких-нибудь торго
вцев?
Верити взяла себя в руки и рассказала ему, что они сделали. Она оживленно б
олтала, сообщая больше деталей, чем ему это, видимо, было интересно знать.
Но по крайней мере это отвлекло ее от глупых фантазий.
Ц Надо сходить еще к нескольким, Ц сказала она, доставая список бодминс
ких торговцев и ремесленников. Ц Сначала к пирожнику, потом...
Ц Миссис Трегелли, Ц прервал ее Джеймс, Ц вероятно, вы и одна справитес
ь с булочником и остальными?
Ц Конечно, милорд.
Ц Я так и думал. Вот, возьмите список миссис Озборн. Мне надо на некоторое
время забрать ее, если она не возражает.
Верити охватило волнение. После утвердительного кивка миссис Трегелли
она сказала:
Ц Я не возражаю.
Ц Хорошо, Ц откликнулся Джеймс. Он договорился с экономкой встретитьс
я через час, потом встал и подал руку Верити.
Он вел ее по главной улице явно с какой-то определенной целью, хотя и не ск
азал Верити ни слова. Что-то в его поведении нервировало ее. Что он задума
л?
Ц Как прошла встреча с адвокатом? Удачно? Ц спросила Верити.
Она слишком нервничала, поэтому не могла больше молчать. Джеймс взглянул
на нее и одарил своей загадочной полуулыбкой.
Ц Пожалуй, да. Я выяснил все, что хотел узнать. Посмотри сюда, Верити. Что т
ы думаешь об этой шляпке?
Он остановился перед витриной, где были выставлены шляпы, платки и сумоч
ки. Он показывал на очаровательную шляпку из итальянской соломки, украше
нную цветами, с модными широкими полями и низкой тульей. Это была самая пр
екрасная вещь, какую Верити когда-либо видела. Она вопросительно посмот
рела на Джеймса.
Ц Очень красивая шляпка.
Ц А на тебе будет выглядеть еще красивее.
Джеймс улыбнулся одной из своих редких улыбок в ответ на удивленный взгл
яд Верити, поднял руку и слегка дотронулся до ее щеки.
Ц Дорогая моя Верити, ты до сих пор носишь те же платья, тот же плащ и те же
две шляпки, которые привезла с собой в Пендурган. И, полагаю, уже тогда они
не были новыми. Позволь мне купить для тебя что-нибудь новое.
Ц О, Джеймс, Ц Верити покраснела, Ц я не могу позволить тебе это сделать.
Я уже обязана тебе...
Ц Если ты упомянешь те двести гиней, я отправлю тебя в Пендурган пешком.
Ты мне ничем не обязана и действительно заслуживаешь нового платья на пр
аздник. Думаю, и новую шляпку тоже. Посмотрим, что нам может предложить мис
сис Ренфри.
У Верити в самом деле так давно не было новых вещей Ц с тех пор как она выш
ла замуж за Гилберта, Ц что ей опять захотелось броситься Джеймсу на шею.
Она попыталась улыбнуться, но нижняя губа ее дрожала.
Ц Не надо плакать, умоляю, иначе весь город подумает, что я тебя избиваю.

Верити издала дрожащий смешок и смахнула слезы и только тогда немного вз
яла себя в руки.
Ц В самом деле, не надо этого делать, Джеймс.
Ц Надо. Ты так много работаешь, и я знаю, для чего ты это делаешь. Ты заслуж
иваешь гораздо большего, чем несколько платьев.
Ц Ты слишком добр ко мне.
Джеймс положил ей руку на спину и легонько подтолкнул к дверям магазина.

Ц Не так добр, как хотел бы, Ц тихо сказал он.

Ц Что ты собираешься делать?
Гилберт Расселл перестал мерить шагами комнату и недоумевающе уставил
ся на своего друга.
Энтони Нортруп спокойно развалился на диване, в то время как жизнь Гилбе
рта могла вот-вот рассыпаться на куски.
Ц Мне нужно это место, Тони, Ц сказал он. Ц Ты знаешь, что нужно. Но Беддин
гфилд жутко упрям. Если он узнает...
Ц Он не узнает.
Ц Как ты можешь быть уверен?
Нортруп опустил ноги и поставил локти на колени.
Ц Не думай, что старый хрыч такой уж пуританин. Он ходил в школу. И наверня
ка пробовал кое-что, как и все остальные.
Ц Даже если так...
Ц Кроме того, у тебя прекрасное прикрытие. Все, что тебе надо, Ц это предс
тавлять себя на людях обычным семейным человеком. Пока у тебя есть жена, к
оторая будет время от времени присутствовать рядом с тобой на торжестве
нных днях, никого не будет волновать, чем ты занимаешься на стороне.
Гилберт почувствовал, как кровь прилила к его лицу.
Ц Жена?
Ц Ты же все еще женат, не так ли? Если только этот Хартлесс не убил ее.
Беспокойство, как кислота, закипело у Гилберта в животе. С тех пор как он у
знал о репутации мужчины, который дал ему двести гиней за Верити, совесть
грызла его, как собака кость. Он знал, что должен что-то сделать, но вместо э
того просто старался не думать о произошедшем, забыть.
Ц Боже милостивый, Тони, ты имеешь в виду, я должен...
Ц Ты хочешь продолжать пользоваться благосклонностью Беддингфилда, н
е такли?
Ц Конечно, хочу. Ц Гилберт запустил дрожащие пальцы в волосы. Ц Я измот
ан и хочу получить у него это место.
Ц Тогда развей его подозрения. Верни свою жену.

Ц Ну разве он не прелесть, миссис Озборн? Разве не прелесть?
Дейви Ченхоллз не сводил влюбленных глаз с новорожденного жеребенка, по
явившегося на свет неделю назад. Это была любовь с первого взгляда. Кажды
й день Дейви тащил Верити в старые конюшни, где содержались пони, чтобы по
любоваться новым жеребенком.
Ц Конечно, он чудесный, Ц сказала Верити, взъерошивая яркие волосы маль
чика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики