ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он вынул из кармана визитку, котор
ую ему дали агенты ФБР, и принялся вертеть ее в руках.
* * *
Час спустя они вернулись в подвал и увидели, что помещение морга вычищен
о до блеска и стерилизовано. Ящик «4Е» исчез, а вместе с ним и его содержимо
е. Гости забрали все относящиеся к нему документы, даже не оставив распис
ки.
Ч Мы не сможем с ними связаться, чтобы узнать результат, Ч заметил Эдму
нд.
Пожилой медэксперт лишь покачал головой.
Ч Может быть, оно и к лучшему, Ч ответил он.

«Чертова маслобойка».
Побережье штата Орегон.
Пятница, 10:13

Океан бился о черные скалы с глухим звуком, похожим на грохот падающих ка
мней. Над живописным пейзажем носился холодный ветер, швыряя в лицо Скал
ли пригоршни соленых брызг.
Ч Вот это и есть «Чертова маслобойка», Ч сказал Малдер, хотя Скалли сам
ым внимательным образом прочла табличку с названием этого чуда природы.

Далеко внизу вода набрасывалась на поплавки-волноломы, ударяя их о выем
ку в скале, и отступала, становясь молочно-белой и образуя пенистые водов
ороты. Когда-то там была пещера, но ее свод обрушился, и вместо полости обр
азовалось нечто вроде туннеля, круто уходящего вверх; врываясь в узкую р
асщелину, вода взмывала в воздух могучим столбом, словно выброшенная вод
яной пушкой, выстрелы которой достигали вершины утеса и орошали неостор
ожных зевак.
Предупреждающие знаки оповещали туристов о том, что в этом месте погибли
несколько десятков людей, неосторожно спустившихся к самой глотке «мас
лобойки» и застигнутых неожиданным извержением «гейзера». Несчастные
разбивались о покрытые скользкими водорослями камни, либо их попросту у
носило в открытый океан.
Вокруг стояли фургоны, микроавтобусы и легковые машины туристов, прибыв
авших сюда из других штатов целыми семьями, а также автомобили местных ж
ителей, приехавших полюбоваться побережьем. Над головами, пронзительно
крича, носились морские чайки.
Среди прочих машин примостился старый обшарпанный торговый фургончик;
его алюминиевый навес дребезжал на ветру. Улыбающийся мужчина в шапочке
для гольфа продавал сосиски с булочками, кислый кофе, чипсы в пластиковы
х мешках и банки с прохладительными напитками. На другом краю стоянки же
нщина с косами зябко куталась в охотничью куртку, присматривая за своими
пледами ручной вязки, яростно хлопавшими на бельевой веревке.
Борясь с головной болью и глубоко вдыхая холодный соленый воздух, Скалли
застегнула пальто на все пуговицы, сберегая тепло. Малдер подошел к само
му краю скалы, с любопытством заглядывая вниз и дожидаясь очередного «из
вержения». Скалли вынула сотовый телефон и с удовольствием убедилась в т
ом, что сигнал наконец-то стал достаточно сильным. Она принялась нажимат
ь кнопки, набирая номер окружного патологоанатома.
Ч Ах, это вы, агент Скалли? Ч отозвался Фрэнк Квинтон. Ч Я все утро пытал
ся дозвониться до вас.
Ч Что нового? Ч осведомилась Скалли. Исследовав мазок собачьей крови в
ветеринарной лечебнице, она попросила медэксперта сделать анализ обра
зца слизи, взятого при вскрытии трупа Вернона Ракмена.
Малдер стоял, опираясь о шаткий поручень, и словно зачарованный смотрел
на петушиный хвост холодного потока, который взмывал в воздух и, описав п
етлю у обрыва, ливнем обрушивался обратно в океан. Скалли махнула ему рук
ой и подозвала к себе, не отнимая телефон от уха и прислушиваясь к размере
нному голосу Квинтона.
Ч Судя по всему, во время нахождения в холодильнике морга тело пострада
вшего претерпело… какое-то очень странное превращение. Ч Квинтон запн
улся, подыскивая слова. Ч Мой ассистент доложил о звуках, доносившихся и
з бокса, как будто внутри кто-то двигался. Однако со времени вашего ухода
ящик оставался опечатанным.
Ч Это невозможно, Ч ответила Скалли. Ч Даже если предположить, что Рак
мен попал к вам в морг в состоянии каталепсии [10] , он никак не мог выжить, вед
ь я произвела вскрытие.
Ч Я хорошо знаю Эдмунда, он не робкого десятка, Ч ответил Квинтон. Ч Пор
ой Эдмунд изрядно действует мне на нервы, но на такую выдумку он не способ
ен. Я уж было собрался принять его рассказ на веру, но… Ч Патологоанатом в
новь замялся, и Скалли покрепче прижала трубку к уху, улавливая оттенки г
олоса собеседника. Ч К сожалению, еще до того, как я успел лично разобрат
ься что к чему, в клинике объявились какие-то джентльмены из ЦРЗ и ради пу
щей безопасности простерилизовали весь морг, даже забрали с собой выдви
жной ящик холодильника.
Ч Из ЦРЗ? Ч недоверчиво промолвила Скалли. Она много раз сотрудничала с
сотрудниками Центра, которые неизменно оказывались специалистами выс
очайшего класса и скрупулезно придерживались формальностей. Люди, о кот
орых поведал Квинтон, вели себя совсем по-другому.
Теперь Скалли чувствовала еще большую тревогу в связи с тем, что она узна
ла нынче утром в ходе телефонного разговора с Атлантой по поводу образца
, который она лично туда отправила. Ей сказали, что высланный ею экземпляр
, по всей видимости, затерялся по вине лаборанта.
Малдер, старательно приглаживая мокрые волосы, которые так и норовили ра
злететься под напором крепкого ветра, подошел к Скалли и посмотрел на не
е, вопросительно приподняв брови.
Ч Доктор Квинтон, у вас оставался образец вещества, который вы собирали
сь подвергнуть анализу, Ч говорила тем временем Скалли нарочито нейтра
льным голосом, не спуская с Малдера глаз. Ч Удалось ли вам обнаружить что
-нибудь интересное?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики