ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Скалли тут же выхватила свой пистолет. Она прекрасно стреляла и была уве
рена в себе
Ч Немедленно освободите агента Малдера, Ч велела она, нацелив девятим
иллиметровый ствол на Дормана. Ч Малдер, отойди от него.
Малдер отступил в сторону на два-три шага, перемещаясь медленно и осторо
жно, чтобы не спугнуть Дормана.
Ч Боюсь, я не смогу вернуть оружие вашего напарника, Ч произнес тот. Ч В
идите ли, я прикасался к пистолету, и отныне никто и никогда не сможет им в
оспользоваться.
Ч А еще пришлось выбросить куртку и аппарат сотовой связи, Ч добавил Ма
лдер. Ч Представляю, какую гору бумаг мне придется заполнить, чтобы расс
читаться с конторой.
Джоди нерешительно двинулся вперед и остановился рядом со Скалли.
Ч Джереми, зачем ты это делаешь? Ч спросил он. Ч Ты еще хуже, чем… чем они.

Плечи Дормана поникли, и Скалли вспомнился персонаж пьесы «О людях и мыш
ах», увалень Ленни, который, сам того не ведая, причинял страдания всем, ко
го любил.
Ч Прости меня, Джоди, Ч сказал Дорман и подступил еще на шаг. Скалли не сд
винулась с места, прикрывая мальчика собственным телом. Ч На нас охотил
ись правительственные чиновники, негодяи, желавшие похоронить работы т
воего отца, чтобы он не смог помочь больным, страдающим от рака. Эти люди х
отели сберечь лекарство для себя, Ч вдохновенным голосом вещал Дорман,
и от переполнявших его чувств у него на лице зашевелилась кожа. Ч Среди д
емонстрантов, которые убили твоего папу и взорвали лабораторию, находил
ись не только защитники прав животных. Все это было подстроено. Это был на
стоящий заговор. Они-то и убили твоего отца…
В тот же миг, словно по команде, из-за сетчатого забора по всей окружности
участка выступили неясные силуэты, мужчины в черных костюмах, появившие
ся из леса. По склону поднималась еще одна группа людей с яркими огонькам
и в руках.
Ч Мы располагаем данными, которые свидетельствуют об обратном, господи
н Дорман, Ч заявил человек, шедший во главе. Ч Мы прибыли к вам в подкрепл
ение, агент Малдер, Ч добавил он. Ч Предоставьте все дальнейшее нам.
Дорман вперил в Малдера бешеный взгляд, словно заподозрил его в предател
ьстве.
Ч Как вы узнали наши имена? Ч осведомился Малдер
Скалли подалась назад и схватила Джоди за руку.
Ч Не надейтесь, Ч сказала она. Ч Мы ни за что не отдадим мальчика.
Ч Боюсь, вам придется подчиниться, Ч ответил мужчина. Ч Уверяю вас, в да
нном случае мои полномочия превышают ваши.
Люди в костюмах подступили ближе; их черное одеяние служило прекрасной м
аскировкой на фоне обугленных развалин.
Ч Представьтесь, пожалуйста, Ч сказала Скалли.
Ч Эти джентльмены не носят с собой документов, Ч пробормотал Малдер.
Ч Что значит свидетельствуют об обратном? Ч воскликнул Джоди, глядя на
мужчину, возглавлявшего вновь пришедших. Ч Вы хотите сказать, они не уби
вали моего отца?
Мужчина смотрел на мальчика, словно собиратель насекомых, готовящийся п
рибавить к своей коллекции редкого жука.
Ч Так, значит, господин Дорман не сказал тебе, что на самом деле случилос
ь с твоим отцом? Ч насмешливо произнес он.
Ч Ты не посмеешь, Ленц! Ч рявкнул Дорман и поднял револьвер, но Ленц, каза
лось, ничуть не испугался.
Скалли была слишком ошеломлена, чтобы ввязываться в перепалку, но ей был
о ясно, что Дорман уже не рассчитывает на помощь со стороны Джоди Ч во вся
ком случае, в эту минуту.
Дорман взревел, взмахнул своими неестественно гибкими руками, поднял ре
вольвер и навел дуло на Ленца.
Люди в черных костюмах оказались куда проворнее. Они выхватили оружие и
открыли пальбу.

Развалины лаборатории «ДайМар».
Пятница, 21.03

Рой малокалиберных пуль впился в Джереми Дормана, он издал крик боли, взм
ахнул руками, и в тот же миг его тело окончательно вышло из подчинения сво
ему хозяину.
Малдер и Скалли, повинуясь выработанному тренировками инстинкту, метну
лись в одну и ту же сторону. Скалли дернула за руку мальчика, который от не
ожиданности вскрикнул, и потащила его за собой, стремясь укрыться среди
строительных машин.
Малдер закричал, требуя прекратить огонь, но его никто не слушал.
Все стрелявшие целились в Дормана. Он понимал, что эти люди намерены унич
тожить его, хотя и был уверен, что они только сейчас узнали о том, что он до с
их пор жив. Не знали они и о том, что Дорман претерпел коренные изменения, ч
то теперь он был совсем другим существом.
Адам Ленц уже предал его однажды Ч люди из организации, обещавшие, что у Д
ормана будет своя лаборатория и возможность продолжать нанотехнологич
еские исследования, уже пытались его убить. И вот теперь они прибыли сюда,
чтобы довести дело до конца.
Два раскаленных кусочка свинца угодили в тело Дормана Ч один пронзил пл
ечо, другой пробил грудную клетку с левой стороны. Боль, ярость и выброс ад
реналина в кровь окончательно парализовали способность Дормана управл
ять собственным организмом. Он утратил контроль над системами, разрушав
шими его генетическую структуру, мышцы и нервы. Он издал рев, исполненный
невыразимого бешенства и гнева.
Его тело начало видоизменяться.
Кожа Дормана натянулась и затрепетала, словно шкура на барабане. Его мыш
цы сжимались и содрогались в конвульсиях, зловещие опухоли, выступавшие
на коже, грудной клетке и шее, вырвались наружу, раздирая и без того излохм
аченную рубашку.
Такое уже случалось однажды, когда Дорман оказался в кабине лесовоза ряд
ом с Уэйном Хайкавеем, однако тот случай не шел ни в какое сравнение с тем
биологическим хаосом, который воцарился в его организме на сей раз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики