ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

новые научные статьи: демократия как оружие политической и экономической победы в услових перемензакон пассионарности и закон завоевания этносапассионарно-этническое описание русских и других народов мира и  полная теория гражданских войн
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

56
Брайан Джейкс: «Поход Ма
тиаса»


Брайан Джейкс
Поход Матиаса

Рэдволл Ц 3



«Поход Матиаса»: Азбука-классика; СПб; 2003
ISBN 5-352-00300-0
Оригинал : Brian Jacques, “Mattimeo”
Перевод: С. Цветкова

Аннотация

Стояло лето Золотых Равнин, ког
да хитрый и мстительный лис Слэгар Беспощадный пробрался в аббатство Рэ
дволл и похитил детей, среди которых был сын великого воина Матиаса Ч Ма
ттимео. Страшный путь пленников лежал в глубокие пещеры, в зловещее подз
емное царство Малькарисса. Чтобы вызволить пленников, отправились в сме
ртельно опасный поход самые отважные жители Рэдволла. Их вел Матиас. За н
им шли мудрый Бэзил, Воин Боевого Топора Орландо и многие, многие другие. В
самом сердце подземного царства они настигли похитителей!

Брайан Джейкс
Поход Матиаса

Стояло лето Золотых Равнин, когда хитрый лис Слэгар Беспощадный пробрал
ся в аббатство Рэдволл и увел в рабство детей, среди которых был сын велик
ого воина Матиаса.
Отряд рэдволлцев во главе с Матиасом отправляется в погоню и в жестокой
битве с воинством подземного царства освобождает пленников.
Полуденное солнце нещадно жгло Орландо Секиру. Могучий барсук стремите
льно шагал по бескрайним просторам западных равнин, равнодушно скользя
взглядом по пышному ковру цветущих трав, уже подернутых летней позолото
й.
Орландо гнался за лисом.
Своей толстой пыльной лапой барсук вытирал слезящиеся глаза. Солнце нес
терпимым блеском сияло на двойном боевом топоре, который висел у него за
спиной.
Позади остался разоренный дом Ч обитель пустоты и скорби.
Орландо гнался за лисом.
Два восхода солнца тому назад он встретил на пути этого бродячего лиса с
его бандой.
Чужаки тогда посторонились, уступая ему дорогу. Он направился к подножию
гор в надежде найти пищу и собрать горных цветов, которые так любила его д
очурка Аума. Никто в целом мире не мог испугать Орландо.
Он прошел мимо лиса, не задумываясь о том, что оставил за собой ясный след,
ведущий к его дому. На следующее утро, набрав полные лапы еды и цветов, он в
озвратился домой. Аума исчезла, дом оказался взломан и разграблен.
Орландо гнался за лисом.
Три зимы прошло с тех пор, как умерла его жена Брокроуз, оставив на него вс
е заботы о маленькой дочке.
Аума была единственным сокровищем
Орландо. Он учил ее всему, что знал, всем секретам равнин и гор.
Теперь он стремился прочь, оставляя за спиной горы и равнины, гонимый одн
ой лишь мыслью: найти свою дочь и того, кто ее похитил.
Орландо гнался за лисом.
Барсук шагал по равнине, и грозный рокочущий звук нарастал в глубине его
стесненной усталой груди, вырываясь наружу неистовым ревом дикого гнев
а и болью. Этот рев разносился, отдаваясь эхом в горах, и барсук, потрясая н
ад собой боевым топором, всматривался в даль налитыми кровью глазами.
Орландо гнался за лисом!

СЛЭГАР БЕСПОЩАДНЫЙ
КНИГА ПЕРВАЯ

1

Из дневника Джона Черчмауса, летописца аббатства Рэдволл, что в Стр
ане Цветущих Мхов.
Вот и настал для нас канун самого долгого дня Лета Золотой Равнины. Сегод
ня я вновь взялся за перо. Тусклый свет и прохлада пребывают в тиши моего м
аленького кабинета в глубине здания. Я сижу, зажав перо в лапе, но с беспок
ойным сердцем внимаю веселому гомону, звенящему под сводами нашего абба
тства. Нет, я не могу больше оставаться в уединении, радостные звуки гулян
ья манят меня наружу, хотя мой долг летописца еще ожидает своего исполне
ния. Взяв с собой перо и книгу, я выхожу по ступеням на внешнюю стену, там, гд
е она проходит над самой Обителью Воителя, стоящей на страже у входа в абб
атство Рэдволл.
Что за чудесный день! Ни тени, ни облачка в небе, сияющем особенною, летней
голубизной; под знойным взглядом, солнечного ока лениво гудят пчелы, неу
станно пиликают кузнечики. Далеко на запад протянулись великие равнины,
мерцающие, гонящие теплые волны до самого горизонта, Ч огромный, исполн
енный дыханием жизни травяной ковер, смешавший в себе золото лютиков, од
уванчиков и ярких первоцветов. Еще ни разу нам не доводилось видеть тако
го моря желтых цветов. Аббат Мордальфус нарек это время Летом Золотой Ра
внины. Как верно он подобрал название! Со стены я могу наблюдать, как он, за
латав рукава своей рясы, торопливо семенит за. угол мимо колокольни, как, о
тдуваясь и пыхтя, помогает лесной молодежи переносить скамьи для гостей
, позванных на наш великий праздник восьмого сезона, благоденствия и мир
а, наставших после многих войн.
Выдры, лениво плавая в пруду, собирают съедобные водяные растения (хотя п
о большей части просто играют и резвятся Ч всем ведь известно, каковы эт
и выдры). Ежата и кротята собрались на краю фруктового сада. Мне слышно, ка
к они поют, снимая урожай созревших ягод и подбирая, ранние плоды терносл
ива, яблоки, сливы и груши, которые сбрасывают им белки с высоких ветвей. М
олодые мышки затеяли смешную возню на лугу, где они собирают цветы для пр
аздничных столов, некоторые сплетают венки и надевают их на головы, как ш
ляпки. Над моей головой то и дело с треньканьем пролетают воробьи, иной ра
з неся в клюве какую-нибудь крошку, которую им удалось найти или стащить (
хотя трудно представить себе, чтобы кто-то другой, кроме птиц, мог польсти
ться на те сомнительные лакомства, которые находят себе воробьи). Скоро д
олжен, прибыть Кротоначальник со своей артелью, чтобы выкопать печную ям
у. Так стою я, а внизу подо мной кипит жизнь и праздничная суматоха аббатст
ва Рэдволл, позади которого раскинулся наш старый добрый Лес Цветущих Мх
ов. В безмятежном зеленом покое он высится за стеной, и кажется, даже ветер
не смеет тронуть дуновением густолиственную массу его ветвей. Дубы, ясе
ни, , вязы и буки, тисы, платаны, грабы, ивы и ели подступают с востока и север
а к самым стенам, осеняя их буйным смешением яркой и темной зелени, нависа
я над ними своей разномастной листвой.
Всего два дня осталось до нашего ежегодного торжества. И я вновь чувству
ю себя юным и беззаботным! Меня так и тянет, подобрав полы рясы, пуститься
вскачь вместе с этими молодыми весельчаками, однако же мне, как летописц
у, это никак не пристало. Нет, теперь мне надлежит поскорее закончить мои з
аписи. Как знать, ведь могу же я, скажем, забрести в винный погреб. Я слышал,
что там собираются опробовать запасы октябрьского эля и черносмородин
овой наливки, дабы удостовериться, что они сохранили свой вкус и крепост
ь. В особенности это касается, бузинного вина осеннего разлива. Разумеет
ся, я пойду туда из одного желания помочь своим старым друзьям в затрудни
тельном положении.
Джон Черчмаус
(Летописец аббатства Рэдволл, бывший летописец часовни Святого Ни
ниана)

2

Лучи полуденного солнца пробивались сквозь бреши в полуразрушенных ст
енах и кровле старой часовни Святого Ниниана, освещая царившее внутри за
пустение, бурьян и чертополох, проросшие сквозь ряды трухлявых церковны
х скамей. Облако мошек, роившихся в головокружительном танце, рассыпалос
ь в стороны, когда Слэгар стремглав проскочил мимо них. Лис высунулся в пр
оем между разбитыми дверными досками, напряженно глядя вдаль, на пыльную
дорогу, петлявшую по равнине на юг, до самой западной опушки леса. Слэгар,
притаившись, наблюдал. Пурпурно-красная матерчатая маска с ромбовидным
узором, скрывавшая всю его голову, вздувалась и опадала от его тяжелого д
ыхания. Наконец он заговорил, голос его дребезжал, словно в былые времена
кто-то жестоко повредил ему горло.
Ч Вот они идут. Откроите с той стороны дверь, живо!
Длинная раскрашенная повозка, крытая радужным тентом, въехала в часовню
. Ее тащила дюжина несчастных существ, прикованных цепями к дышлу, на козл
ах восседал горностаи. Он нещадно стегал тянущих повозку своим длинным и
вовым прутом.
Ч А ну, шевелись, больше жизни, красавчики!
Следом за повозкой в двери повалила толпа разношерстного хищного сброд
а: горностаи, хорьки, ласки, одетые так же, как их приятели, ожидавшие здесь
вместе со Слэгаром. Каждый из них был обвязан широким полотняным поясом,
из-за которого торчал пестрый арсенал всевозможного оружия Ч заржавле
нные кинжалы, штыки и ножи. У некоторых за поясом были заткнуты дротики и н
елепого вида колуны. Слэгар Беспощадный поторапливал:
Ч Живее, шевелись! Задвиньте дверь на место! Кучер соскочил с повозки.
Ч Вот они, все здесь, Слэгар, Ч отрапортовал он. Ч Кроме той выдры. Она бы
ла слишком дохлой, чтобы тащить дальше, мы ее прикончили и бросили в канав
у.
Лис в маске раздраженно фыркнул:
Ч Покуда вас никто не засек. Вести быстро разносятся в Стране Цветущих М
хов. Теперь вам придется отсиживаться в укрытии, пока не вернулся Витч.
Двенадцать пленников, прикованные к дышлу повозки, Ч мыши, белки, полевк
и, пара ежат и юная барсучиха Ч были в самом плачевном состоянии.
Один из них, молодая белка всего нескольких сезонов от роду, жалобно прос
тонал:
Ч Воды, дайте пить.
Горностаи, исполнявший обязанности кучера, злобно замахнулся ивовым пр
утом:
Ч Воды? Сейчас получишь у меня воды, гаденыш! Не отведать ли тебе палки, а?
Получай!
Слэгар наступил лапой на конец прута, помешав горностаю хлестнуть еще ра
з.
Ч Идиот, Полухвост! Хочешь, чтобы мы притащили с собой не рабов для прода
жи, а груду дохлого мяса? Эй, Морщатый, дай им питья и каких-нибудь корней и
листьев, чтобы поели.
Хорек по имени Морщатый кинулся выполнять приказ Слэгара. Полухвост дер
нул ивовый прут, пытаясь вытащить его из-под лапы Слэгара. Лис надавил лап
ой сильнее:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Загрузка...
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    
   
новые научные статьи:   схема идеальной школы и ВУЗаключевые даты в истории Руси-Россииэтническая структура Русского мира и  национальная идея для русского народа
загрузка...

Рубрики

Рубрики