ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Хорошая мысль, Ч согласился Амброзии Пика. Ч Иногда мне кажется, что
работа желудка как-то связана с работой мозгов. Хо-хо, они решили нас знат
но попотчевать: желудевый салат и яблочно-сливовый пирог, а в нем Ч всяки
х пряностей сорок сороков…
Ч Пряности, вот что!
Все повернулись и уставились на Джона Черчмауса.
Ч Я все пытался вспомнить, как зовутся те черно-белые птицы, которые был
и с Железноклювом. Так вот, сорок сороков пряностей. Сороки! Я еще нынешним
утром видел этих трех сорок, они обчищали наш фруктовый сад, а потом взлет
ели к карнизам. Эти птицы Ч маркитанты Железноклюва. Они нужны ему для то
го, чтобы доставлять провизию!
Ч И если бы мы взяли их в плен, то могли бы их обменять, Ч проговорила Вин
ифред с набитым салатом ртом. Ч Трех сорок на троих заложников. Отлично п
ридумано, Джон. Но как мы поймаем сорок?
Аббат поднял лапу:
Ч Прежде чем стать аббатом, я был в аббатстве рыболовом. Почему бы не пой
мать их рыболовной сетью? У нас есть много больших сетей.
Ч Хорошо придумано, аббат, но сороки Ч не рыбы. Как их поймаешь в сеть? Ч
спросила Констанция. Амброзии Пика вытащил нос из кружки с элем.
Ч Найдите, где они собирают провизию, и положите там приманку.
Ч Думаю, они берут еду из нашего фруктового сада, Ч сообщил Джон Черчма
ус, слизывая раздавленный пирог с лапы.
Сестра Мей громко шмыгнула носом.
Ч А что, если мы соберем спелой земляники и посыплем ее каким-нибудь сно
творным снадобьем. Тогда мы можем сложить ее в одном месте в саду и сесть в
засаду, поджидая сорок с сетями. В моем шкафчике в лечебнице найдется нем
ало трав, ягод и корней, способных завалить целую лошадь.
Амброзии Пика поманил аббата лапой:
Ч Пойдем со мной, сети сложены у меня в подвалах.
Воодушевленные новой надеждой, обитатели аббатства разошлись по своим
делам.

33

Орландо вород перешел реку, таща за собой плот. Им выдалась тяжелая и опас
ная ночь, пришлось с трудом пробиваться со стрежня обратно на мелководье
. Команда шестами направила плот в маленькую бухту. Мокрые и измученные, о
ни, дрожа и шатаясь, выбрались на сушу в бледном свете зари.
Бэзил вытряхнул воду из своих длинных обвислых ушей.
Ч Кажется, один старый солдат здесь не станет жаловаться, когда солнце н
ачнет припекать. И никакой надежды на кусочек завтрака, я полагаю?
Матиас тщательно вытер свой меч о травяную кочку.
Ч Совсем никакой, старый солдат. Эти крысы сейчас наверняка припустили
вдоль берега, чтобы догнать нас. Если мы хотим остаться в живых, нам лучше
поторопиться. Лог-а-Лог, вы с Щекачом оттащите немного плот. Течение унес
ет его: нет смысла оставлять его здесь Ч он послужит им знаком, что мы выс
адились на берег. Джесс, Джабез, не могли бы вы прикрыть наш тыл и попытать
ся замести следы на берегу? Постарайтесь оставить для них как можно мень
ше подозрительного, это поможет нам выиграть немного времени.
Джесс вскочила на ближайшее дерево, быстро оглядела окрестности и поспе
шно спустилась.
Ч Надо уходить скорее, Ч поторопила она. Ч Крысы уже недалеко. Если зад
ержимся, то придется принять бой.
Ч Верно, Джесс. Пойдемте. Я собираюсь сделать петлю среди этих деревьев,
потом мы повернем на юг и обманем крыс.
В землю ударила стрела. Она воткнулась у самых лап Орландо, который пинко
м отбросил ее в реку.
Ч Вот беда с моим ростом! Бежим скорее!
Бежавший впереди разведчик выпустил вверх свистящую стрелу, подавая си
гнал основному войску. Камнекрап повернулся в его сторону:
Ч Они пытаются выйти к югу через заросли. За мной, мы перережем им путь.
Он пустился прочь от берега, чтобы обойти Матиаса с фланга.
Утренние лучи заиграли бликами среди деревьев, освещая крысиную рать, мо
лча бежавшую за своим вожаком. Камнекрап остановился на пологом склоне х
олма и прислушался. Кивнув следовавшему за ним войску, он сбежал вниз и сп
рятался за дубом. Крысы рассыпались между деревьями. Отряд лесных жителе
й приближался.
Камнекрап выпустил стрелу в мышь, шедшую во главе отряда, рассчитывая по
разить противника сбоку в шею. Крапчатая крыса даже вскрикнула от разоча
рования, когда стрела, не причинив вреда, скользнула по рукояти большого
меча, который Воин нес на перевязи за плечами. Ливень стрел обрушился на о
тряд, землеройки попадали, убитые и раненые, а шедший впереди Воин закрич
ал:
Ч Засада! Они с правого фланга. За мной! Отряд бросился влево, чтобы укрыт
ься под защитой деревьев. Камнекрап ринулся вниз с холма вслед за ними:
Ч В атаку!
По счастливой случайности, Камнекрап споткнулся о выступающий древесн
ый корень и упал. Крысы всей массой пронеслись мимо него в безудержной ат
аке Ч и были встречены Матиасом и Орландо.
Оба воина заняли оборонительную позицию, прикрывая остальной отряд, что
бы тот мог уйти подальше. Крысы, вооруженные лишь луками со стрелами, не мо
гли открыть огонь в ближнем бою. Орландо рассек топором первых двух, в то в
ремя как Матиас, быстро выступив из-за дерева, убил крысу, мчавшуюся мимо
него. Живо развернувшись, он проколол другую острием своего меча. Орланд
о с шумом врезался в передовую группу атакующих. Умело взмахивая топором
, он разметал их как солому, оглашая лес громким боевым кличем:
Ч Евлалиа-а-а-а!
Ч Рэдволл!
Матиас сражался бок о бок с ним; его разящий клинок смертоносной сталью п
рорубал себе путь среди скопища крыс.
Ошеломленные этой неистовой атакой, крысиная орда отступила. Камнекрап
выбежал вперед:
Ч Возьмите их натиском, их только двое.
Крысы выстроились заново и с диким воплем ринулись в атаку, но оба воина и
счезли!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики