ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она была перед Маттимео. Юный Юб то и дело оступался и соскальзывал, попад
ая лапой барсучихе прямо по голове, но та, не жалуясь, лезла вверх. Тим кара
бкался выше Юба, и Сэм, как самый опытный верхолаз, возглавлял вереницу. Ко
гда они миновали середину лестницы, он рискнул взглянуть вниз. Высота бы
ла головокружительной даже для белки. Под ним вереницей растянулись ост
альные рабы. Они переступали с перекладины на перекладину, подгоняемые х
лыстами бандитов.
Ч Давайте, криволапые, не то отведаете моего прута!
Ч Вверх, глупая тварь, не смотри вниз!
Ч Эй вы, наверху, пошевеливайтесь!
Лишь к середине дня они взобрались на плато. Вначале никто не заметил сид
евшую наверху большую крысу, которая наблюдала за ними со скалистого уте
са. Лишь когда та направилась к ним, они смогли различить ее среди камней.
У Камнекрапа была серая шкура с темными отметинами и грязно-белое брюхо.
Если он лежал спокойно, его можно было принять за обломок скалы. Он имел вн
ушительный для крысы рост и был не слишком разговорчив; за спиной у него в
исел тяжелый лук и колчан, полный стрел. Трехпалый оторопел от неожиданн
ости, когда Камнекрап возник перед ним словно из-под земли.
Ч Где носящий маску? Ч Голос крысы был вялым и бесцветным.
Ч Он скоро будет здесь. Ты Камнекрап?
Он не ответил, но устроился на краю утеса и стал ждать появления Слэгара, г
лядя вокруг с равнодушием каменной глыбы, зависшей над обрывом.
Вереницу рабов привязали к кольям, вбитым в каменистую почву. Пленники с
ели, пытаясь отдышаться после долгого подъема, который был для них отяго
щен вдвойне кандалами на лапах и связывавшей их толстой сквозной веревк
ой. Бандиты расположились вокруг них. Ниже, за краем обрыва, расстилались
залитые солнцем дали Страны Цветущих Мхов. Тэсс с надеждой смотрела в ту
сторону. Где-то там осталось их родное аббатство Рэдволл, но оно было слиш
ком далеко, чтобы можно было его разглядеть. Затосковав по дому, она утерл
а с глаз слезу и вздохнула.
Слэгар наконец взобрался наверх. Он кивнул Камнекрапу.
Ч Это все, кого ты привел? Ч спросил тот, указывая на пленников.
Шелковая маска вздувалась и опадала на морде Беспощадного от его тяжело
го дыхания.
Ч Этого вполне достаточно. Они все молоды, здоровы и сильны. Если ты хоте
л больше, то мог бы сам попробовать слезть отсюда и пойти их ловить. Я пого
ворю с тобой позже. Сперва мне надо уладить свои дела. Клиноспин, иди сюда!

Горностай неуверенным шагом двинулся к краю обрыва, где стоял в ожидании
Слэгар. Лис сгреб Клиноспина за мягкую шерсть на груди. Глубоко, до боли в
онзив в нее когти, он подтянул к себе перепуганного горностая:
Ч Клиноспин, дружище, я хочу сказать тебе одну вещь. Когда я оставляю теб
я старшим присматривать за пленниками, это означает, что ты должен сторо
жить их внимательно и не позволить никому сбежать.
Ч Н-но, С-слэгар…
Ч Тсс, тихо! Ч Беспощадный заговорил вкрадчивым голосом: Ч Не перебива
й, это дурной тон. Тебе еще надо многому поучиться, Клиноспин. Жаль, что у те
бя не осталось на это времени. Ты знаешь, с каким трудом нам удалось заполу
чить этих козявок из Рэдволла, но стоило мне отвернуться, и ты тут же упуст
ил их, не так ли?
Горностай совсем обмяк от страха. Когти Слэгара впились ему в грудь, он чу
вствовал себя совершенно беспомощным.
Ч Я не знал, что они с-собираются с-сбежать. Слэгар стал медленно поворач
ивать горностая спиной к обрыву. Тот балансировал на краю.
Ч Но они сбежали. Я схватил их опять, но вовсе не благодаря тебе. В моей бан
де не место растяпам, Клиноспин. Тебе придется нас покинуть.
Глаза Клиноспина дико выкатились из орбит.
Ч Я уйду, Слэгар. Обещаю, я никогда не вернусь. Отпусти меня.
Ч Как тебе угодно, друг мой. Прощай!
Слэгар отпустил горностая, слегка подтолкнув его. Злополучный Клиноспи
н с отчаянным криком полетел вниз с обрыва.
Маттимео содрогнулся от ужаса. Отвернувшись, он обнял и прижал к себе Тэс
с и Синтию, которые от страха уткнулись мордочками ему в плечо.
Слэгар глянул через край обрыва вниз на разбившееся о камни тело. Камнек
рап все с тем же бесстрастным выражением на морде подошел к нему, указыва
я на маленькую группу, пробиравшуюся к подножию гряды:
Ч Смотри, лис, землеройки. Ты их знаешь?
Слэгар пригляделся. Отряд как раз подходил к веревочным лестницам. При в
иде тела Клиноспина землеройки отпрянули в ужасе. Сложив лапы рупором у
пасти, Слэгар окликнул их:
Ч Кто вы такие и что вам здесь нужно? Снизу, подхваченный теплыми потокам
и воздуха, донесся слабый ответ:
Ч Я Скен, а это мои соратники. У меня есть вести для Слэгара.
Ч Я Слэгар! Ч прокричал лис вниз. Ч Поднимайся с друзьями сюда, Скен.
Пока землеройки карабкались наверх, Слэгар молча делал знаки своей банд
е. Разбойники кивали в ответ на его указания.
Когда Скен и его спутники, тяжело дыша от натуги, взобрались на плато, банд
иты подтянули наверх веревочные лестницы.
Пока землеройки, переводя дух, рассаживались на вершине утеса, Скен заго
ворил со Слэгаром:
Ч Уф! Как вовремя мы поспели! Всю дорогу бежали бегом по вашему следу чер
ез лес. Сегодня мы даже ни разу не остановились, чтобы поесть. Послушай, за
вами гонится целое войско: Лог-а-Лог и его землеройки. Они спасли Матиаса
и всех остальных из пещеры, вырыли им проход…
Слэгар был обескуражен:
Ч Что? Ты хочешь сказать, что эти рэдволльцы до сих пор живы?
Скен вытер пот со лба:
Ч О да, еще как! Они объединились с Гуосимом Ч ты знаешь этих землероек. О
ни поклялись вместе выследить и перебить вас всех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики