ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Не волнуйся. Не уроню.
Они вошли в пещеру. Браслет Клер и его ожерелье испускали зеленоватое св
ечение, благодаря которому они могли видеть друг друга, но его было явно н
едостаточно, чтобы рассеять окружающий мрак. Они целиком и полностью зав
исели от огня лампы. Клер крепко ухватилась за его брючный ремень.
В пещере не было ни сталактитов, ни сталагмитов, ни колонн, ни каменных изв
аяний. Стены были гладкими, черными, глянцевитыми. На потолке виднелись д
ревние пиктограммы; их едва различимые белесые очертания, казалось, изме
нялись от мерцающих языков пламени и выглядели угрожающими.
Пещера сузилась. Они оказались в понижающемся туннеле. Проход был настол
ько тесным, что пройти тут можно было лишь по одному.
Ч Может, я пойду первым? Ч предложил Хал. Ч Я, как-никак, вооружен.
Ч Нет, первым пойду я, Ч отрезал Майлс. Ч Ты прикрывай тыл.
Они миновали ниши и углубления, боковые ответвления, но шли, несомненно, п
о основному туннелю, поэтому Майлс продолжал двигаться дальше, внимател
ьно следя за любым возможным движением, любым…
Из темноты вылетела рука, когтистые пальцы схватили его за плечо. Он вскр
икнул, дернулся, отмахнулся, но рука исчезла так же быстро, как появилась,
словно прикоснулась к чему-то раскаленному, и Майлс понял, что его защити
ло ожерелье. Пыхтение за спиной означало, что Хал пытается протиснуться
вперед мимо Клер, и Майлс поспешил успокоить спутников.
Ч Ничего. Все кончилось.
Ч Что это было? Ч спросила Клер.
Ч Что-то попыталось меня схватить.
Он поднял лампу и посветил туда, откуда появилась рука, но увидел всего ли
шь пустую нишу.
Ч Пусти меня вперед, Ч потребовал Хал. Ч Ты не должен рисковать понапра
сну. Ты должен идти в середине. Тебя нужно охранять.
Майлс даже не затруднил себя ответом. По-прежнему чувствуя руку Клер на п
оясе, он двинулся дальше, крепко сжимая высоко поднятую лампу и остро соз
навая тот факт, что если уронит ее или кто-то выбьет ее из рук, то они остану
тся в полной темноте.
На стенах возникали все новые символы, значения которых он не понимал и т
ем не менее чувствовал исходящую от них угрозу. Туннель повернул налево…

И Майлс увидел перед собой комнату. Не пещеру, не склеп, не расширившийся т
уннель, а большую квадратную комнату, стены и потолок которой были обшит
ы досками. Единственный светильник размером с торшер стоял в противопол
ожном углу справа, рядом с чернеющим дверным проходом, обеспечивая слабо
е освещение.
Ч О господи, Ч выдохнул Хал.
Комната была полна кукол. Куклы, похожие на пучки спаржи, куклы, похожие на
чучела и индейские кахино, куклы как коллекция детских игрушек от викто
рианской эпохи до настоящего времени. Они были сделаны из самых различны
х материалов, разного возраста; новейшие Ч современные бесполые фабрич
ные прессованные из пластика, самая старая Ч вырезанная из дерева, с огр
омным мужским половым органом. Они были разбросаны по полу, стояли и сиде
ли на полках и карнизах, свисали с крюков, вбитых в стены. Между фигурками
вились плети лозы Ч невероятно зеленой для растения, живущего без солне
чного света.
В центре всего этого стоял труп карлика Ч безглазое, мумифицированное с
ущество в разлагающейся одежде, с коричневой кожей и с почти неразличимы
ми чертами лица. Труп стоял с протянутой вперед рукой ладонью вверх.
Клер отпустила ремень и схватила Майлса за руку. Ладонь ее была холодной
и мокрой от пота. По тому, с какой силой она стиснула его пальцы, Майлс поня
л, насколько она напряжена.
Ч Давай уйдем отсюда, Ч прошептала она, явно боясь говорить в полный гол
ос. Шепот отдался эхом, превратился в другие слова и звуки, которые странн
ым образом отражались от стен помещения. Ч Мне это не нравится. Я боюсь.
Ч Она права, Майлс, Ч кивнул Хал, тоже говоря шепотом. Ч Это нам не по зуба
м.
Ч Стойте здесь, Ч приказал Майлс.
Освободившись от пальцев Клер, он поднял лампу перед собой и медленно вы
шел на середину комнаты, стараясь не наступать на кукол. Стеклянные глаз
а неподвижно поблескивали, когда он проходил мимо. Мерцающие языки пламе
ни отражались на их блестящих лицах, создавая иллюзию живых фигурок.
Приблизившись, он увидел, что лоза оплетает ноги карлика и исчезает под л
охмотьями, которые когда-то были одеждой, а появляется вновь уже в районе
предплечья, заканчиваясь высохшей протянутой рукой. У лозы были листья м
яты, хотя он понимал, что мята обычно не растет на лозе. Она заканчивалась
на кончиках пальцев мумифицированной фигуры, создавая впечатление, что
этот маленький мертвый человечек протягивает ему ветку свежих листьев
мяты.
Тут же вспомнился сон про старика с мятной ложечкой.
Мне дал ее карлик.
Не зная, правильно он поступает или нет, Майлс взял с высохшей мертвой лад
они пучок мятных листьев и сунул их в карман рубашки.
Это сохраняет голову свежей.
Из темного прохода потянуло свежим, прохладным воздухом, и Майлс обернул
ся к Халу и Клер.
Ч Идем дальше, Ч сказал он. Голос прозвучал глухо, не вызвав ни малейшего
эха. Ч Только не наступайте на кукол.
Повторять не потребовалось. Клер двинулась первой, осторожно ступая меж
ду фигурками, почти точно повторяя тот путь, который проделал он сам. За не
й так же осторожно зашагал Хал. Майлс подождал, пока они станут рядом, посл
е чего уже все вместе, друг за другом, прошли к темному дверному проему.
Миновав массивный светильник, они снова окунулись во тьму. Теперь они сн
ова шли по туннелю, только стены его были сферическими, словно сделанные
машиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики