ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А сама она не настолько хорошо знакома с английскими законами, чтобы
понять, у кого больше прав на Ханну.
Каланта соображала очень быстро.
Ц Я дружу с леди Эштон, а виконт ее брат.
Ц Что до этого… вы можете отклонять ее приглашения до тех пор, пока ее не
отесанный братец не вернется в свое имение.
Каланте надоело, что еще один властолюбивый герцог навязывает ей свои тр
ебования, и она гордо выпрямилась.
Ц Я буду сама выбирать себе друзей и время, когда мне с ними встречаться.
Что касается меня, вопрос закрыт.
Она еще никогда не разговаривала с деверем с такой безрассудной смелост
ью и сама поразилась собственной дерзости, но это не шло ни в какое сравне
ние с реакцией Генри.
Он сначала побелел, а потом побагровел от ярости.
Ц Как вы смеете разговаривать со мной подобным образом?!
Ц А как смеете вы предполагать, что вам позволено распоряжаться каждым
моим поступком?! Вы мне не муж и не отец, и даже закон не заставит меня подчи
няться вам.
Ц Я распоряжаюсь вашими финансами.
Ц Если вы слишком усложните мне ведение хозяйства, я распущу слух, что вы
весьма скаредный человек.
Слова слетели у нее с языка словно сами по себе, но Каланта мгновенно оцен
ила действенность угрозы.
Положение герцога значило для него слишком много, что-бы позволить Кала
нте жить в полной нищете, как бы он ее ни запугивал.
Ц Вы осмеливаетесь угрожать мне?
Каланта кивнула, хотя заставить себя повторить предостережение уже не м
огла.
Ц Мой брат вытащил тебя из сточной канавы и сделал из тебя человека, Ц п
роизнес Генри с пугающей яростью. Ц И ты не будешь пятнать его память сво
им вызывающим поведением!
Оскорбительный выпад в сторону родителей переполнил чашу терпения Кал
анты.
Ц Я была дочерью уважаемого и доброго человека, а уж никак не беспризорн
ицей, роющейся в отбросах сточной капаны! А вот твой брат был жестоким мон
стром, сделавшим мою жизнь невыносимой. Я проклинаю тот день, когда вышла
за него, и ничего, кроме презрения к его памяти, не испытываю. Никакой мой п
оступок и близко не сравнится с его порочностью и безнравственностью!
Слова сорвались с языка, и Каланта задрожала всем телом, поняв их значени
е и ужаснувшись кары, которая мотет за ними последовать. Не будь она столь
взвинчена после стычки с Джаредом, она бы никогда этого не сказала. И все ж
е чувство освобождения, которое она испытала, сказав о споем истинном от
ношении к покойному мужу, принесло ей удовлетворение, которого Каланта д
аже представить себе не могла.
Генри вскочил на ноги и навис над ней, содрогаясь от бешенства. Он с откров
енной злобой вскинул вверх кулак, а лицо его пошло пятнами от ярости.
Ц Ты пожалеешь, что посмела так говорить о Девериле! Я научу тебя держать
язык за зубами и слушаться умных советов, неблагодарная девка!
Генри взмахнул кулаком, и Каланта отреагировала, не задумываясь. Она вск
очила с кресла и еще раз удивила саму себя Ц вместо того чтобы без оглядк
и бежать из комнаты, она вцепилась в тяжелый поднос, на котором стояли сер
ебряный чайник, фарфоровые чашки и тарелки с выпечкой, и сильно толкнула
его.
Поднос легко скользнул по полированной поверхности столика, врезался в
герцога и сбил его с ног. Каланта толкнула еще раз, и поднос со всем содерж
имым рухнул на упавшего аристократа.
Он заорал, потому что горячий чай выплеснулся ему на ноги, а фарфор засыпа
л его осколками.
Каланта кинулась к дверям и остановилась, услышав на лестнице топот. Слу
ги. Каланта усилием воли взяла себя в руки, чему превосходно научилась за
время своего бурного брака, и, когда Томас и горничная ворвались в гостин
ую, уже стояла, дрожащими руками разглаживая юбку.
Ц Что-то случилось, ваша светлость? Ц спросил Томас, словно герцог не из
вивался на ковре, изрыгая нецензурную брань.
Ц У нас произошел несчастный случай, Томас. Кто-нибудь должен помочь гер
цогу подобрать сухую одежду, чтобы он мог вернуться в Клэрборн-Парк. Ему у
же пора отправляться, иначе придется ехать в темноте.
Продолжая так сильно дрожать, что приходилось прилагать невероятные ус
илия, дабы не шататься, как пьяный матрос, Каланта вышла из гостиной. Она п
редупредила деверя, чтобы тот не вздумал сокращать денежное содержание,
и, что еще важнее, не позволила ему ударить себя. Улыбка тронула ее губы Ц
первая искренняя улыбка за очень долгое время.
Война еще не окончена, в этом Каланта не сомневалась. Герцог не забудет эт
ой ссоры и ее презрительных высказываний о брате. Он учтет и ее отказ не ви
деться с Джаредом. Каланте нужно подготовиться к тому, что Генри что-нибу
дь обязательно тайком предпримет. В конце концов, он брат Деверила Ц но э
ту битву она выиграла, и успех привел ее в восторг.
Она сумеет самостоятельно вести свое домашнее хозяйство, что бы там ни р
ешил герцог. И не только ради самой себя, но и ради слуг, зависящих от нее. Ес
ли он решится выполнить свои угрозы и урезать денежное содержание, Калан
та всегда сможет продать драгоценности, которыми так гордился Клэрборн.

По-настоящему хорошие драгоценности принадлежали титулу, а не ей, но у не
е остались «подарки», которые Клэрборн преподносил недостойной жене в т
ечение двух лет брака. Он любил выставлять Каланту напоказ, как холеную к
обылу.
В одном она не сомневалась Ц она не подведет тех, кто на нее полагается. Ч
то бы ни произошло, но жалованье Томасу и остальным будет выплачиваться,
как всегда.

На следующий день, сразу после одиннадцати утра, Каланта прибыла в Эштон-
Мэнор. Дворецкий открыл дверь и хотел проводить ее в гостиную, но она его о
становила.
Ц Я пришла, чтобы увидеть Ханну.
Каланта зачарованно смотрела, как слуга леди Эштон мучительно ищет отве
т. Очевидно, он не знал, как сказать герцогине, что в детскую визитов не нан
осят.
Наконец он произнес:
Ц Дети сейчас в саду с мистером и миссис Дрейк. Если ваша светлость собла
говолит подождать в гостиной, я уточню, где именно они находятся, и провож
у вас туда.
Каланта хотела возразить. Она не желает видеть никого, кроме ребенка. Одн
ако шесть лет, прожитые в соответствии с титулом герцогини, дали о себе зн
ать. Каланта молча уступила и позволила дворецкому проводить себя в гост
иную. Можно было и не волноваться Ц комната оказалась пустой. Должно быт
ь, леди Эштон повела своих гостей на экскурсию.
Каланта нервно пересекла комнату и подошла к большому окну. Оно было отк
рыто, и легкий ветерок нес с собой летние ароматы. Пахло свежескошенной т
равой и Ц очень сладко Ц зреющими фруктами. Выглянув в окно, Каланта пон
яла, что оно выходит в сад.
Ц Ваша светлость?
Каланта обернулась и увидела юного лакея.
Ц Да?
Ц Если вы последуете за мной, я провожу вас к мистеру и миссис Дрейк.
Лакей довел ее до входа в небольшой огороженный садик. В центре располаг
ался трехъярусный фонтан, и трое ребятишек играли возле него с бумажными
корабликами. Рядом с ними резвился щенок, иногда кидавшийся вслед за баб
очкой. Мистер и миссис Дрейк сидели на скамейке, глядя на детей.
Подойдя ближе, Каланта услышала голос миссис Дрейк:
Ц Я тревожусь о нем, Пирсон. Он так одинок Ц и положить глаз на Ангела? Ну,
это… Ц Голос затих.
Каланта поняла сразу две вещи. Во-первых, нужно немедленно дать знать, что
она здесь. Во-вторых, миссис Дрейк говорит о Джареде и ней самой. Второе пе
ревесило первое, и Каланта не смогла открыть рот.
Лакея они еще не заметили.
Ц Он что, сказал, что намерен жениться на ней? Ц спросил мистер Дрейк.
Ц Да нет. Вообще-то он сказал, что ему не нужна в жены мраморная статуя, но
я не могу не волноваться.
Не успела его супруга замолчать, как мистер Дрейк увидел, что рядом с ним с
тоит лакей.
Ц Да?
Ц Ее светлость пришла с визитом к мисс Ханне. Взгляд миссис Дрейк остано
вился на Каланте, и ее поразительно синие глаза широко распахнулись.
Ц О, здравствуйте!
Каланта полуприсела в реверансе, призвав на помощь все свое самообладан
ие, лишь бы скрыть боль. Джаред видит в ней только мраморную статую, также
как Клэрборн.
Она старалась притвориться, что это ее не ранит, твердила себе, что это не
имеет никакого значения, что она и раньше знала, что Джаред не проявляет к
ней личного интереса. Это не помогало, и ужасная боль, которую Каланта вче
ра выпустила на свободу вместе со слезами, вернулась обратно.
Она безжалостно подавила ее и произнесла:
Ц Я не собиралась мешать семейной прогулке.
Миссис Дрейк улыбнулась:
Ц Ерунда. Дети захотели поиграть в саду, и мы с Пирсоном воспользовались
этим как предлогом, чтобы не ехать в соседнее аббатство. Я не могу выдержи
вать слишком много общества в течение дня. Не понимаю, как это переносит А
йрис.
Каланте понравилась искренность собеседницы, и она невольно улыбнулас
ь. И пусть уголки ее губ лишь слегка шевельнулись, все равно это была самая
настоящая улыбка.
Ц Я постараюсь быть непохожей на остальных членов общества, насколько
это возможно.
Миссис Дрейк фыркнула.
Ц Тогда вы, разумеется, можете остаться.
Мистер Дрейк встал и галантно предложил Каланте сесть на скамью, но она п
окачала головой:
Ц Я бы предпочла побродить по саду и посмотреть на детей.
Ц Лакей сказал, что вы пришли с визитом к Ханне? Ц уточнила миссис Дрейк.

Ц Мне просто хочется ее увидеть. Ц Внезапная робость заставила Калант
у уклониться от знакомства с девочкой. Вероятно, вчера рухнуло меньше ок
ов, чем она предполагала.
Миссис Дрейк кивнула.
Ц Ханна Ц самая большая девочка в середине. Остальные очаровашки Ц мо
й сын Дэвид и дочь Дианна. А этот тунеядец, что скачет вокруг них, Ц подаро
к Джареда на день рождения Дэвида.
Ц Прекрасные дети. Ц Каланта говорила искренне, однако ее взгляд ненад
олго задержался на крохотной девочке и крепком светловолосом пареньке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики