ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я решила, что не желаю делить столь влиятельный титул с глупцом. Кроме
того, один раз он меня ударил. Вскоре он понял, что я не намерена терпеть по
добные выходки, но джентльмен, который обращается с герцогиней как с деш
евой девкой на панели, не заслуживает права на жизнь.
Каланта помотала. головой.
Ц Ты сумасшедшая.
Эллен улыбнулась, и на ее лице возникло тревожаще злобное выражение.
Ц Сумасшедшая? Не думаю.
Ц Где Ханна? Ц Их разговор приобрел болезненно завораживающий характ
ер, и Каланта хотела убедиться, что ее дочь в безопасности.
Ц Как я уже сказала, она в моей карете. Я уверена, что в обществе кучера и м
оих помощников она начинает капризничать.
При мысли о Ханне, находящейся в обществе головорезов, подобных Уиллему,
у Каланты кровь похолодела в жилах. А если Эллен лжет? Что, если у нее нет Ха
нны, а ее слова Ц всего лишь ловушка? Может ли Каланта отказаться идти с н
ей? Если Ханна у Эллен, Каланта должна туда идти. Кроме того, нужно учитыва
ть пистолет. Она не знала, хватит ли у Эллен духу застрелить ее, и не очень-т
о хотела выяснять это.
Ц Веди меня к моей дочери.

Глава 20

Чертова корыстная сука!
Джареду потребовалось все его самообладание, чтобы не заорать от ярости
при виде безумной женщины, направившей на Кали пистолет. Пистолет зловещ
е сверкал под солнцем, составляя уродливый контраст с летней красотой ро
зового сада. В Джареде бушевали чувства, которых он не испытывал с тех пор
, как на его младшую сестру напал волк, Ц гнев и страх в равной мере. Кали м
ожет пострадать, черт побери! Ее могут убить.
Все то же неудержимое стремление пойти на все, что угодно, лишь бы защитит
ь близкого человека, клокотало в Джареде. Он так разозлился, когда Кали об
винила его в любовной интриге с Мэри, что оставил ее прощаться с подругой
одну, вместо того чтобы остаться и наорать на нее за дурацкие подозрения.
Неужели его жена не понимает, что она Ц единственная женщина, которую он
любит? Мэри была ему другом, но никогда не вызывала в нем чувств, которые в
ызывает Ангел.
Кали была нужна ему, как воздух. В ее объятиях он испытывал не просто страс
ть. О да, он хотел ее тело! Он вожделел ее сладких, мягких изгибов и никак не
мог утолить этот голод, но это далеко не все.
Он нуждался в нежности, сделавшей ее такой милосердной, невзирая на все п
ережитые страдания. Он нуждался в силе, которая помогла ей выжить рядом с
неподдельным злом. Он нуждался в сострадании, настолько сильном, что она
утешала, страдая сама. Джаред благоговел перед ее умом и жаждой знаний. Он
нуждался во всем том, что делало ее его Ангелом, и нуждался в этом на всю ос
тавшуюся жизнь.
Каланта заставила его чувствовать себя человеком, а не чудовищем.
А теперь ей угрожала герцогиня Ц недоделанная, как буханка хлеба с непр
опеченной серединой. Благодарение Господу, что он вернулся назад, чтобы
помочь Ангелу привести в порядок спутанные мысли.
Обе женщины находились на противоположной стороне сада, и Джаред не пред
ставлял, как одолеть герцогиню, не выдав себя. Если злобная ведьма замети
т его, она может застрелить Кали. Ее рука слишком твердо держит пистолет, а
палец слишком сильно давит на спусковой крючок, чтобы он мог оставаться
спокойным.
Джаред дождался, пока обе женщины покинули грот, и бесшумно пошел за ними
следом, придерживаясь кустов и деревьев, чтобы размахивающая пистолето
м герцогиня, случайно обернувшись, не заметила его.
Герцогиня вела Кали по обходной тропинке к дороге, ведущей в Рейвен-Холл
с севера. Следуя инстинкту охотника, выслеживающего добычу, Джаред неукл
онно сокращал расстояние, отделяющее его от этой безнравственной женщи
ны. Он стремился настичь ее до того, как они выйдут на открытое место и смо
гут его заметить.
Он увидел сквозь деревья черную крытую карету и понял, что если бросится
на герцогиню сейчас, она успеет позвать подмогу. Джаред не боялся подонк
ов, которых она наняла для своих подлых дел, но не хотел рисковать жизнью К
али, до которой они могли добежать быстрее, чем он сам. А если они схватили
Ханну, то и жизнью дочери. Невозможно предсказать, как поведут себя люди г
ерцогини, поняв, что их планы рухнули.
Они приблизились к поляне, и Джаред сумел лучше рассмотреть карету. На дв
ерях не было герба Клэрборнов, кучер не одет в ливрею, как любой слуга знат
ных господ. Герцогиня повторила свой старый трюк, воспользовавшись наем
ной каретой и одевшись во вдовий наряд Кали. Должно быть, она украла одежд
у его жены с чердака в Роуз-Коттедже, поэтому она и пропиталась нежным аро
матом роз, ассоциировавшимся с Ангелом.
Ханны нигде не было видно.
Неужели герцогиня солгала, сказав Кали, что схватила Ханну?
Кали и герцогиня приблизились к карете, и дверца в ней открылась. Из карет
ы выбрался здоровенный негодяй, который запросто мог сойти за кузена Уил
лема. На козлах сидел кучер и жевал веточку, словно и понятия не имел, что п
омогает бессердечной дряни похитить жену и ребенка Джареда.
Джаред изготовился, чтобы броситься на герцогиню, как только Кали выйдет
на поляну, а та, вторая, еще будет под деревьями, как вдруг разразился наст
оящий ад.
Из кареты раздался пронзительный крик ребенка, которому вторил мужской
вопль. Кали стремглав помчалась к карете.
Из открытой дверцы показалась темноволосая головка Ханны.
Ц Мама!
Ханна выпрыгнула из кареты в тот самый миг, как оттуда показалась мясист
ая рука, готовая схватить девочку. Герцогиня чертыхнулась, употребив сов
ершенно неподобающее леди выражение. Кали, замерев, напряглась всем тело
м и отчаянно замахала руками в сторону леса.
Ц Беги, Ханна! Беги и спрячься в лесу! Папа тебя найдет! Ц Ханна послушала
сь и стрелой понеслась к деревьям, где прятался Джаред. Обладатель мясис
той руки, спотыкаясь, выбрался из кареты, одной рукой потирая голень, а дру
гой прикрывая глаз.
Ц Хватайте паршивку! Она не должна скрыться! Ц заорала герцогиня.
Она отвернулась от Кали и теперь целилась в убегающую детскую фигурку. К
али бросилась на спину герцогине и сшибла ее на землю. Пистолет выстрели
л, пуля ударила в землю и обдала обеих женщин грязью. Кали вцепилась в воло
сы герцогини и тянула изо всех сил. Джаред выскочил из-за деревьев и пусти
лся бежать во всю мочь.
Ханна увидев его, остановилась.
Ц Делай, как велела мама! Беги и спрячься среди деревьев! Скорее, Ханна!
Девочка посмотрела на него расширенными, перепуганными глазами, но посл
ушалась и на своих коротких, но проворных ножках снова помчалась в сторо
ну леса.
Джаред повернулся к негодяю, преследовавшему Ханну, и встретил его ударо
м, от которого тот отлетел на несколько футов и не поднялся. Довольный, что
отсюда угрозы хотя бы какое-то время не будет, Джаред кинулся к мужчине, к
оторый первым вышел из кареты.
Грязный негодяй вроде бы хотел броситься на Кали, но она и герцогиня, сцеп
ившись насмерть, катались по земле. Джаред одной рукой схватил мерзавца
и крутанул его, а другой резко ударил в челюсть. Верзила пошатнулся, но не
упал.
Джаред не дал ему возможности прийти в себя. Он согнул колено и ударил нег
одяя в пах. Еще один сильный удар в живот Ц и тот рухнул на землю.
Кучер, похоже, все-таки очнулся и хлестнул лошадей. Герцогиня и Кали отпус
тили друг друга и теперь кружили, как противники на ринге. Звук тронувшей
ся с места кареты привлек их внимание, и они одновременно повернули голо
вы. Лицо герцогини побагровело от ярости, когда она увидела, что кучер соб
рался уехать без нее. Пронзительно выкрикивая совершенно неподобающие
герцогине ругательства, она помчалась вслед за каретой в разорванном ис
пачканном платье, путавшемся у нее между ног.
Негодяй, упавший на землю, поднялся на ноги, бросился на Джареда и нанес ем
у такой удар, что у того в голове помутилось. Джаред, отказываясь поддават
ься головокружению, взревел и, в свою очередь, ударил противника в грудь, а
потом кулаком по носу. Кость хрустнула, хлынула кровь. Джаред пинком сбил
негодяя с ног и добавил удар в висок. Громадный мужчина рухнул на землю и о
стался лежать недвижимым.
Джаред повернулся к Кали, желая удостовериться, что с ней все в порядке, и
увидел, как она исчезает за деревьями, куда убежала Ханна.
Герцогиня сумела остановить карету и сейчас забиралась в нее, чтобы убра
ться восвояси. Джаред не мог последовать за ней прямо сейчас. Первый голо
ворез, которого он уложил, куда-то исчез, а жена с дочерью скрылись за дере
вьями.
Ц Отпусти ее, ты, мерзавец!
Крик Кали потряс Джареда сильнее, чем все удары, полученные во время драк
и с обоими ублюдками.
Он помчался к деревьям. Все его чувства обострились из-за опасности, угро
жавшей женщинам его семьи. Ориентируясь на крики Кали, он выскочил на неб
ольшую полянку. От увиденного там кровь в жилах Джареда похолодела. Ублю
док одной рукой удерживал Ханну, а в другой у него был нож.
Кали с совершенно растрепанными волосами повисла у него на руке, пытаясь
отвести нож подальше от Ханны.
Джаред не стал тратить время на слова, а бесшумно бросился вперед. Вцепив
шись в негодяя, он вырвал Ханну из руки подонка, усилил хватку и почувство
вал, как трещат под его пальцами кости. Мерзавец заорал, взмахнул свободн
ой рукой, и Кали отлетела далеко в сторону.
Издав дикий вопль самца-хищника, чью подругу ранили, Джаред отпустил рук
у противника, отвел кулак назад и нанес сильнейший удар в лицо мерзавца. Т
от рухнул на землю.
Ханна крепко обняла Джареда за шею.
Ц Папа, с мамой все хорошо?
Джаред не знал. «О Боже, только бы она не пострадала!» Ц взмолился он. Он об
ернулся и увидел Кали, сидевшую на земле в нескольких футах от него. Она ра
скинула ноги, как фарфоровая кукла, а ее разорванная юбка задралась, обна
жив бедро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики