ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сердце ее колотилось так быстро, словно со
биралось выскочить из груди.
Ц Мы с Калантой собираемся пожениться.
Ц Пожениться? Ц От одного слова по спине Каланты потек холод. Она не мож
ет больше выйти замуж. Слишком велик риск. А вдруг он узнает о самой большо
й ее слабости и начнет ненавидеть ее? И он думает, что она мраморная статуя
. Нет, это невозможно.
Каланта вскочила с канапе.
Ц Я не могу выйти замуж. Просто не могу.
И выбежала из комнаты, словно за ней гнались все демоны ада. Так оно и было
… ее личные, собственные демоны. Страх и трусость.

Глава 7

После бегства Каланты в библиотеке воцарилась тишина. Джаред чувствова
л, как в душе закипают гнев и отчаяние, и больше всего ему хотелось как сле
дует ударить кулаком по стене. Она не хочет за него замуж. Она выскочила из
комнаты, словно за ней гналось чудовище.
Ц Я бы ее застрелила, Ц пробормотала Тея. В ее глазах отражались гнев и б
еспокойство, а это стало ударом по его мужскому самолюбию. Джаред не хоте
л, чтобы сестра его жалела.
Дьявольщина, да почему он вообще решил, что Каланта не такая, как все?
Ц Думаю, это положило бы конец ее терзаниям, но вряд ли помогло бы Джаред
у, Ц отозвалась Айрис.
Ц Ее терзаниям? А как насчет Джареда? Как она вообще могла так вот поступ
ить? Ц возмутилась Тея.
Айрис встретилась взглядом с Джаредом. Ее обычно теплые карие глаза сейч
ас смотрели проницательно и выжидающе.
Ц Надеюсь, что у нашего брата хватит здравого смысла, чтобы не бросить св
атовство из-за понятного страха Каланты.
Тея соскочила с колен мужа. Узел темных волос на макушке угрожающе закач
ался.
Ц Он не чудовище! Она не имеет никакого права его бояться!
Ц Конечно, он не чудовище, Ц согласилась Айрис. Ее лицо было слишком без
мятежным на фоне возмущения Теи. Ц Каланта его и не боится. Она боится за
мужества.
Джаред напрягся.
Ц Что за чертовщину ты несешь?
Ц Ты же ее слышал. Она не сказала, что не хочет выхолить за тебя, она сказал
а, что не может выйти замуж. Точка. Ц Вгляд Айрис смягчился. Ц Ведь соверш
енно очевидно, что онa увлечена тобой и обожает Ханну.
Ц Да она избегает меня всю неделю! Увлекшаяся женщина так себя не ведет.

И какого дьявола он заявил, что они собираются пожениться? В тот момент эт
о казалось правильным. Он не хотел отказываться от Ханны, просто не мог Ц
и мечтал заботиться и Каланте. Нужно признать, что он попытался манипули
ровать ею, заявив в присутствии остальных о грядущем браке в тердой увер
енности, что таким образом она не сможет сказать «нет».
И ошибся.
Тея одной рукой подперла подбородок.
Ц Если Айрис права и герцогиня боится замужества, она, разумеется, будет
тебя избегать. Ты представляешь собой угрозу ее независимости именно по
тому, что нравишься ей.
Дрейк встал и обнял жену сзади за шею.
Ц Уж кому это и знать, как не тебе, любовь моя.
Щеки Теи нежно порозовели. Джаред никогда раньше не видел, чтобы она крас
нела, Ц ее самообладанию могли бы позавидовать и мужчины.
Ц Пирсон прав. Я ужасно боялась замужества, и особенно его самого.
Ц Ты боялась Дрейка? Ц спросила Айрис, и в голосе ее прозвучало изумлен
ие, охватившее и Джареда.
Тея кивнула.
Ц Я обещала маме, что никогда не выйду замуж за человека, подобного Лэнгл
и.
Ц Но Дрейк абсолютно не похож на папу! Ц воскликнула Айрис.
Ц Теперь-то я это знаю, но тогда я боялась его силы. У мужчин в браке столь
ко прав, а у женщин их почти нет. Из-за жестокой ревности Лэнгли маме пришл
ось бежать со мной в Вест-Индию, и она умерла, так и не увидев снова Джареда
. Я панически боялась попасть в зависимость от мужчины.
Ц Ты боялась выходить замуж из-за низости отца? Ц уточнил Джаред, пытая
сь мысленно упорядочить все сказанное.
Ц Да.
Так насколько же сильнее должна бояться брака Каланта, побывав замужем з
а таким монстром, как герцог?
Ц Так ты действительно думаешь, что Каланта больше боится замужества, ч
ем меня?
Тея покачала головой:
Ц Нет. Я думаю, она боится тебя, потому что ты притягиваешь ее. Она выгляде
ла потрясенной, когда Айрис заговорила о том, что тебе пора найти жену. Я б
ольше не злюсь и мыслю более ясно, и мне совершенно очевидно, что она не пр
осто увлечена. Думаю, она тебя любит.
Джаред отмахнулся от романтической фантазии своей сестры и начал обдум
ывать все остальное. Если Каланта на самом деле страшится замужества, зн
ачит, его самого она все-таки не боится. Как это она сказала тогда на лугу? Ч
то научилась бояться мужской силы и гнева. Она судила его по эмоциям, а не
по характеру.
Черт побери! Даже ему понятно, что она считает его характер нормальным, а н
е таким, которого следует бояться. Должно быть, ее супруг научил ее другом
у страху. Разве удивительно, что он научил ее также бояться брака как тако
вого? Тея права. У женщин в браке очень мало прав и еще меньше шансов на защ
иту.
Ц Разве это не одно и то же? Ц спросил Джаред. Ц Если она не верит, что я н
е причиню ей боли, значит, боится меня, а не замужества.
Тея протянула руку и прикоснулась к нему.
Ц Возможно, так оно и есть, малыш. Может быть, она боится поверить тебе.
Джаред посмотрел на сестер и вспомнил, через что пришлось пройти обоим з
ятьям, чтобы убедить тех выйти за них. Похоже, Дрейку пришлось так же нелег
ко, каки Эштону. Однако ни один из них не сдался, и он, Джаред, тоже не сложит
руки. Ему есть что терять. Он хочет Каланту, а Ханну любит, как собственную
дочь, но честь не позволит ему оставить девочку у себя, если Каланта сама з
ахочет ее воспитывать. Он должен сдержать слово, данное Мэри.

Ц Ваша светлость, лорд Рейвенсвуд милостиво просит принять его в гости
ной.
Каланта даже не подняла глаз от базилика, который пересаживала в другой
горшок. Обычно вечерами она занималась своими исследованиями, но сейчас
не могла видеть ни пустую гостиную, ни книги.
Ей не пришлось думать дважды, чтобы сказать:
Ц Пожалуйста, сообщите виконту, что меня нет дома.
Каланта не могла его видеть. Ей придется извиниться за неприличное повед
ение, но не сейчас. Пока сил посмотреть ему в лицо не было.
Глаза обожгло слезами, но Каланта сморгнула их. Весь последний час, а то и
дольше, она казалась себе лейкой и не могла больше выносить это. Необходи
мо укрепить оборону, снова окружить себя стеной изо льда, которая защити
т ее от боли, рвущей сердце на части.
Томас не ответил, но Каланта чувствовала, что он не ушел.
Ц Ваша светлость?
Ц Да, Томас?
Ц Вы уверены, что хотите, чтобы я отослал виконта прочь?
«Нет!» Ц кричало ее сердце. «Да», Ц требовал разум.
Ц Совершенно уверена.
Ц Но, ваша светлость…
Каланта все-таки подняла глаза и увидела, что ее идеальный дворецкий в за
мешательстве. Он смотрел озабоченно и определенно не хотел сообщать Джа
реду, что ее нет дома. Он был тут, когда она выскочила из дома, требуя немедл
енно оседлать лошадь, узнав об исчезновении Ханны. Он был тут, и когда она
вернулась с заплаканными глазами. Томас никогда раньше не видел, чтобы г
ерцогиня теряла самообладание.
Ц Пожалуйста, Томас. Я не склонна к общению сегодня вечером.
Ц Но, ваша светлость, может быть, виконт… Ц Томас не договорил, не зная, к
ак продолжить и при этом соблюсти достоинство дворецкого. Хорошие слуги
не вмешиваются в дела своих господ.
Ц Спасибо за заботу, но я настаиваю, чтобы ты отослал виконта.
Томас кивнул и повернулся к двери.
Каланта едва не позвала его назад, но все же безжалостно подавила этот по
рыв.
Она снова вернулась к базилику, стараясь сосредоточиться на его аромате
и прохладной земле между пальцами. Каланта не хотела думать о Джареде ил
и о возможности выйти за него замуж. Она понимала, что подтолкнуло его сег
одня днем. Жалость. Джаред знал, что она полюбила Ханну, и в типичной для се
бя героической манере предложил ей возможность растить девочку. На это н
ельзя соглашаться. Она слишком опасается замужества.
Кроме того, Джаред заслуживает жены, достойной себя, жены без темного про
шлого и без ужасных пороков. И он такую найдет. Ханне нужна мать, а у самого
Джареда есть долг перед родом Ц произвести на свет наследника. Наследни
ков. Другая женщина выносит его ребенка. Его детей. Каланта стиснула руки
и, не понимая, что делает, раздавила несколько здоровых листочков на бази
лике.
Ц Еще немного такого отношения, и ваши растения начнут вас избегать.
Она резко обернулась и оказалась с ним лицом к лицу.
Ц Джаред!
Ц А вы ожидали кого-то другого?
Ц Нет, но я велела Томасу сказать вам, что меня нет дома.
Совершенно непонятно, почему она решила, что Джаред послушно согласится
с этим вежливым отказом. Он поступал так, как считал нужным, он, несомненно
, хотел ее видеть.
Ц Да, я знаю. Но бессмысленная работа в оранжерее вряд ли означает, что ва
с нет.
Каланта нахмурилась. Он прекрасно понял, что она имела в виду.
Ц Я не склонна к общению сегодня вечером, Джаред.
В особенности с ним.
Ц Даже с человеком, за которого вы собираетесь замуж?
Ц Я не собираюсь за вас замуж, Ц категорично заявила Каланта.
Ц Совсем наоборот, Кали. Вы будете моей женой и матерью моих детей.
Он понятия не имеет, насколько привлекательны для нее обе эти роли Ц но в
се же не настолько, чтобы побороть ее страхи.
Ц Не называйте меня Кали, Ц сказала Каланта, потому что ей проще было сп
орить с этим, чем с его настойчивым желанием пожениться.
Ц Ханна же вас так называет.
Ц Ханна Ц ребенок.
Ц А я мужчина.
Ц Да. Ц Потрясающий мужчина. Даже сейчас, несмотря на расстройство, Кал
анте хотелось снова кинуться к нему и ощутить его волшебные губы на свои
х.
Джаред подошел ближе, и она смогла заглянуть в коричневую глубину его гл
аз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики