ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это одно и то же, Ц отозвалась Каланта, не оборачиваясь к нему.
Джаред взял ее за подбородок и поднял ее лицо вверх, так что их взгляды сно
ва встретились.
Ц Нет, mon ange, не одно и то же. Ты думаешь, раз мы нашли новые свидетельства заг
овора против тебя, то снова изменили свое мнение, да?
Конечно же. Сегодняшние открытия опровергают все доказательства, котор
ые она предоставила им сегодня утром. И Джаред не поверил ей до конца, инач
е не оставил бы сестер и Дрейка сторожить ее.
Джаред покачал головой:
Ц Никто не думает, что это ты послала те засахаренные розы. И мы не считае
м, что ты наняла Уиллема.
Но ведь он так злился! И все они именно так и считали еще сегодня утром, а вс
е, что случилось потом, служит дополнительным подтверждением.
Ц Я не могу доказать, что не писала ту записку.
Ц Вообще-то можете, Ц снова вмешался Эштон. Ц Я привез записку, забрав
ее у миссис Дженсен. Мы можем сравнить почерк, если хотите. Но в любом случ
ае необходимо, чтобы вы на нее взглянули. Может быть, вы узнаете руку. Я пон
имаю, что вряд ли, но пока это наша единственная надежда.
Они не думают, что это ее рук дело. Истина медленно проникала в сознание Ка
ланты. Джаред все-таки верит ей, по крайней мере хоть чуть-чуть.
Ц А зачем ты оставил Дрейка и сестер сторожить меня, если не думаешь, что
это сделала я?
Ц Я никуда не поехал, потому что мы боялись оставлять наших женщин без за
щиты, зная, что какой-то безумец угрожает нашей семье, Ц объяснил Дрейк.

Ц Ну знаешь ли, Пирсон. Ты рассуждаешь так, словно мы неспособны защитить
себя сами, Ц оскорбленно произнесла Тея.
Замешательство Каланты усилилось. Она повернулась и посмотрела в лица с
идевших за столом. Глаза Айрис наполнились слезами, и она смотрела на Кал
анту так, словно хотела обнять ее. Тея сердито уставилась на мужа, а на лиц
е Эштона было выражение понимания и сочувствия. Дрейк выглядел раздраже
нным, но взор его был направлен на жену.
Они ей поверили.

Глава 16

Каланта слегка расслабилась.
Ц Прошу прощения за слишком острую реакцию. Теперь ты можешь отпустить
меня, Ц произнесла она спокойно. Ц Я полностью владею собой.
Она вела себя так, словно только сейчас сообразила, что они ей верят. Неуже
ли она не услышала ни слова из того, что они говорили ей утром? Джаред отпу
стил Каланту, и она величественно прошествовала на свое место с высоко п
однятой головой. Дьявольщина, герцогиня вернулась обратно.
Каланта села и обвела всех взглядом.
Ц Я прошу прощения за то, что позволила себе так распуститься. Пожалуйст
а, извините меня за сцену, которую вы были вынуждены наблюдать. Лорд Эштон
, кажется, вы рассказывали о своем визите к миссис Дженсен?
Глаза Эштона на мгновение расширились, но он кивнул:
Ц Да, она не узнала мальчика, но это и неудивительно. Она подумала, что вы п
росите засахаренные розы, чтобы сравнить два рецепта.
Ц А как ты ей объяснил свои вопросы? Ц поинтересовался Дрейк, не обраща
я внимания на все еще сердитый взгляд Теи.
Ц Сказал, что кто-то подшутил над Калантой и мы не можем понять, откуда эт
и сладости. Сказал, что мы очень рады тому, что недоразумение выяснилось и
что моя невестка будет очень признательна миссис Дженсен за ее великоду
шие, когда узнает правду. И намекнул, что это дело рук деревенского парниш
ки, который приехал сюда с Ангелом.
Ц Очень мудро, Ц одобрила Каланта все тем же ничего не выражающим голос
ом.
Джареду хотелось хорошенько встряхнуть ее, но он понимал, что никогда эт
ого не сделает. Она достаточно настрадалась от первого мужа.
Ц Значит, мы вернулись туда, где были утром, Ц пожаловалась Айрис.
Ц Нет, любовь моя. Мы знаем, что кто-то изо всех сил старается впутать Кала
нту в это злодеяние. Мы и раньше знали, что к этому причастна женщина, но те
перь нам известно, что она наняла мальчика выполнять ее поручения. Может
быть, мы сумеем его отыскать. Кроме того, у нас есть записка. Ц Хотя все их
дневные труды принесли совсем незначительный результат, Эштон говорил
чересчур довольным тоном, отрезая себе кусочек баранины с розмарином.
Ц После обеда я взгляну на нее и дам вам мои письма к родителям, мои запис
и и другие бумаги, чтобы сравнить почерк. Ц Каланта не прикоснулась к еде
после того, как им подали суп.
Ц Это ни к чему, Ц проворчал Джаред, едва сдерживаясь. Она вела себя так,
словно должна была подтверждать каждый свой шаг. Ц Мы уже сказали, что ве
рим тебе. Нет необходимости оправдываться.
Каланта бесстрастно посмотрела на него:
Ц Это логический шаг для устранения всех сомнений.
И он взорвался.
Ц Нет никаких сомнений, черт возьми! Мы тебе верим, и все на этом!
Проклятие, а ведь он так хорошо держался! Каланта намекнула, что не любит,
когда он ругается, и он старался следить за своей речью в ее присутствии. О
н был готов начать разговаривать, как лорд Эштон, если бы мог надеяться, чт
о это поможет ему избавить ее от холодности и вернет улыбку на ее лицо.
Ц Что ты будешь делать дальше? Ц спросила Тея, явно пытаясь сменить тем
у.
Джаред отвернулся от жены и сосредоточился на сестре.
Ц Завтра нанесу визит герцогу.
Ц Зачем? Ц спросила Каланта. Ц Пока все, что нам известно, Ц это причас
тность какой-то женщины. Мы никак не можем привязать к этому герцога.
Ц Герцог по-прежнему наш главный подозреваемый. Но…
Ц Как мы предположили раньше, у него вполне может быть соучастница-женщ
ина.
Ц Наши догадки вряд ли дают нам право допрашивать герцога и, вероятно, на
нести ему этим оскорбление.
Джареду захотелось как следует выругаться. Она во второй раз спорит с ни
м из-за разговора с Клэрборном. Тот, конечно, как раз из тех, кого женщины на
ходят привлекательными, Ц сероглазый блондин с безупречными манерами.

Ц Я обязательно с ним побеседую, Ц поклялся Джаред. Ц Я не забыл, как он
пытался отговорить тебя от брака со мной.
Каланта встретилась с ним взглядом.
Ц Возможно, для тебя и Ханны было бы лучше, если бы он меня убедил.
После этого обед был скомкан. Джаред так разозлился, что был вынужден мол
чать, иначе он непременно раскричался бы, а ему вовсе не хотелось видеть, к
ак из-за его гнева Кали все глубже забивается в свою раковину. Остальные в
ели светскую беседу, но все чувствовали напряжение между ними, и никто не
предложил задержаться после обеда и обсудить дальнейшие планы.
Дрейк и Тея отнесли спящих детей в карету, Эштон усадил Айрис в уголок и ук
утал одеялом. Джареду казалось, что вечер достаточно теплый, и он предпол
ожил, что Эштон так беспокоится об Айрис из-за ее беременности.
Ц Завтра утром, перед тем как отправиться в Клэрборн-Парк, я привезу к ва
м Кали и Ханну, Ц сказал он, когда кучер взялся за вожжи.
Ц Мы позаботимся о них, пока ты не вернешься, Ц пообещал Дрейк.
Джаред кивнул и помахал им вслед.
Вместе с Томасом он обошел дом, чтобы проверить, все ли заперто и нет ли на
первом этаже открытых окон. Убедившись, что все в порядке, он поднялся нав
ерх, к Кали, ушедшей в спальню сразу после обеда. Джаред не знал, как с ней ра
зговаривать. Он все еще злился так, что мог воплями разнести весь дом.
Каланта причесывалась, ее золотистые волосы сверкали в свете лампы. Она
сидела без халата, в одной ночной рубашке, и сквозь тонкую ткань Джаред ви
дел смутные очертания женственных изгибов. Его тело отреагировало моме
нтально, несмотря на злость.
Ц Что за чертовщину ты имела в виду, когда сказала, что лучше бы тебе не вы
ходить за меня? Ц возмущенно спросил он, едва переступив порог и захлопн
ув за собой дверь.
Каланта положила щетку на туалетный столик и посмотрела на него в зеркал
о отстраненным взглядом.
Ц Я не говорила, что жалею об этом. Я сказала, что так было бы лучше для теб
я и Ханны.
Это одно и то же. Джаред рванул на себе галстук и сдернул его.
Ц Почему?
Каланта склонила голову, словно изучала сложенные на коленях руки.
Ц Может быть, все это Ц моя вина.
Джаред двумя резкими рывками освободился от сюртука и жилета.
Ц То есть? Ц Он не понимал, в каком направлении движутся ее мысли.
Ц Что, если кто-то сердит на меня и это просто способ отомстить? Пока все,
что мы знаем точно, Ц это то, что некто пытается взвалить вину на меня. Есл
и бы вы с Ханной не имели ко мне никакого отношения, она бы не подвергалась
такому риску.
Джаред расстегнул рубашку и выдернул ее из брюк.
Ц Это чертовщ… Да что за чушь ты несешь!
Каланта все-таки подняла голову и обернулась, чтобы посмотреть на него, н
о мгновенно отвела глаза, едва наткнулась взглядом на его грудь, уже не пр
икрытую рубашкой.
Ц Это не глупо. Это логично.
Ц Логика сумасшедшего, Ц проскрежетал сквозь зубы Джаред, раздраженн
ый этим спором и нежеланием Каланты посмотреть на него.
Ц Только сумасшедший может попытаться убить ребенка, причем рисковать
жизнью еще двоих, лишь бы достичь своей цели.
Этого Джаред оспорить не мог, но он не желал соглашаться, что конечной цел
ью была Каланта.
Ц Ты рассуждаешь нерационально.
Ц Я рассуждаю так, как меня научили.
Ц В смысле?
Ц Деверил с легкостью воспользовался бы тобой или Ханной, лишь бы напак
остить мне.
Она уже говорила, что Клэрборн использовал других, чтобы сделать больно
Каланте, но до сих пор Джаред об этом как-то не задумывался. Этот человек д
авно умер, но, очевидно, не утратил своего влияния на Кали.
Джаред положил руки ей на плечи. Каланта отвернулась.
Ц Похитителя наняли до того, как ты согласилась выйти за меня замуж; до т
ого, как кто-то мог дознаться, что ты полюбишь Ханну так сильно.
Ее взгляд снова встретился в зеркале с его, и Джаред увидел, как в глазах К
аланты вспыхнула искорка надежды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики