ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей показалось,
что она сумела убедить его в своей невиновности, когда сообщила о цвете с
ладостей, но он оставил своих сестер и Дрейка, чтобы сторожить ее. Он не до
верил ей заботиться о Ханне. Горечь отравляла Каланте радость общения с
приемной дочерью.
Так же больно было ей ночью, когда Джаред не ответил, отберет ли он у нее ре
бенка. Он потребовал, чтобы Каланта спала с ним рядом, с безрассудной стра
стью занимался с ней любовью, а на ее вопрос ответа не дал. Она молча лежал
а, надеясь, что он развеет ее тревоги, скажет, что не сомневается Ц она не с
пособна на такое ужасное злодеяние.
Но Джаред этого не сделал. Он поглаживал ее по спине странным успокаиваю
щим движением до тех пор, пока Каланта не задремала, но этот невысказанны
й им вслух ответ углубил возникшую между ними пропасть.
Каланта наклонилась и поцеловала нежную щечку Ханны. Она понимала желан
ие Джареда уберечь их дочь. Каланта и сама отдала бы жизнь, чтобы защитить
Ханну. Она не понимала другого, пытаясь простить его за это, Ц его недове
рия. Каланта напомнила себе, что Джаред никогда не говорил, что любит ее. И
не так уж хорошо он ее знает, чтобы полностью доверять ей; а раз нет любви, о
н ее никогда и не узнает.
И все же он потребовал, чтобы Каланта доверилась ему, ничего не зная о ее л
юбви к нему. Она вспомнила их первую брачную ночь. Джаред потребовал, чтоб
ы она ему поверила, настоял на том, чтобы она сказала об этом вслух. И она от
дала себя в его руки, а на следующий же день он предал ее.
По крайней мере никто не пошел вместе с ней укладывать Ханну спать. Хоть ч
то-то, сказала она себе, поднимаясь, потом задула маленькую лампу у постел
и девочки. Дорогу к двери ей освещала полоска света, пробивавшаяся сквоз
ь щель из коридора. Она оставила дверь приоткрытой на случай, если Ханна, и
спугавшись, проснется, и спустилась вниз.
Дрейки и Айрис сидели за маленьким столиком и играли в карты. Тея уложила
детей в единственной гостевой комнате, пока Каланта укладывала Ханну на
верху.
Айрис оторвалась от карт и улыбнулась.
Ц Не хочешь присоединиться к нам, Кали? Есть место еще для одного игрока,
а мы только начали. Можем пересдать.
Каланта не думала, что сможет сосредоточиться на картах, нетерпеливо дож
идаясь возвращения Джареда, поэтому отрицательно покачала головой.
Ц Я пойду посмотрю, что там с обедом. Кухарка сильно волновалась, что ей п
ридется так поздно накрывать на стол.
Дрейк усмехнулся:
Ц Если то, что она приготовила к чаю, хоть о чем-то говорит, то ваша кухарк
а отлично справляется со своей работой.
Ц Я передам ей ваши слова. Она очень гордится своими лепешками с плодами
шиповника. Этому рецепту ее научила моя мать.
Кухарка работала у родителей Каланты до самой их смерти и вернулась в Ро
уз-Коттедж, когда Каланта туда переехала. Тея улыбнулась:
Ц Так она тоже использует розы в приготовлении блюд? Повар Джареда иног
да творит поразительные вещи, и трапезы в Рейвен-Холле Ц всегда авантюр
а.
Ц Да.
Каланта уже собралась идти, как услышала шум в холле. Вернулись Джаред и Э
штон. Айрис швырнула карты на стол и вскочила, заслышав голос мужа за двер
ью. Едва Эштон вошел в гостиную, как Айрис кинулась через всю комнату и обн
яла его.
Ц Я так волновалась! Нет ничего хуже, когда ты путешествуешь в темноте, д
а еще и верхом. За последние полчаса я просто извелась.
Лицо Эштона, бывшее довольно мрачным, когда он вошел, расслабилось, а губы
растянулись в ласковой улыбке, от которой Каланте захотелось отвернуть
ся. Она переключилась на Джареда, тоже смотревшего на сестру и Эштона. Их в
згляды встретились, и в его глазах отразилась тоска, о причине возникнов
ения которой Каланта не догадывалась. Она напряженно ждала, когда Джаред
расскажет, что он сумел выяснить о человеке, нанявшем Уиллема.
И была обречена ждать дальше, потому что Томас доложил, что обед готов.
Эштон высвободился из объятий Айрис.
Ц Мне нужно умыться.
Джаред повел его наверх, и Каланта распорядилась, чтобы с обедом задержа
лись еще на десять минут. Позже, за столом, она дождалась, пока Джаред доес
т суп, и задала мучивший ее вопрос:
Ц Вы что-нибудь выяснили?
Она спросила негромко, но, поскольку они сидели на противоположных конца
х стола, остальные расслышали и замолчали. Неслыханно для леди обращатьс
я к мужу во время еды, даже если стол такой маленький, как в скромной столо
вой Каланты. Она должна была поддерживать беседу с Дрейками, сидевшими с
права и слева от нее, но, прождав столько часов, Каланта не могла больше пр
идерживаться приличий.
Ц Женщина, нанявшая Уиллема, не заходила в помещение «Синего гуся». Она ж
дала во дворе, в карете, послав за негодяем мальчишку. Никто ее не видел, Ц
с раздражением ответил Джаред.
Каланта прикусила губу.
Ц И это все?
Ц Мальчишку никто не знает, стало быть, он не местный. Ц Недовольство Дж
ареда усилилось. Ц Все, видевшие карету, говорят, что она, вероятно, наемн
ая. На ней не было никаких отличительных знаков, ни герба, ни чего-либо дру
гого. Темная, скорее всего черная.
Каланта не смогла скрыть разочарования.
Ц Понятно.
Ничто не доказывает, что этой женщиной была не она. Она могла нанять карет
у и могла послать мальчика в таверну за Уиллемом.
Джаред встретился с ней глазами, пытаясь взглядом сказать что-то, чего Ка
ланта опять же не поняла.
Ц Хозяин говорит, что Уиллем плохо видит и назовет ангелом любую женщин
у, одетую прилично и пахнущую приятнее, чем воняет на скотном дворе.
Он пытается утешить ее!
Ц Я с ним не разговаривала. Ц Каланта произнесла эти слова, не надеясь, ч
то они повлияют хоть на кого-нибудь за этим столом. Все равно она должна г
оворить правду.
Ц Я знаю, что не разговаривала. Ц Поддержка Джареда словно окутала Кала
нту теплым плащом, прогоняя холод, поселившийся в ее душе.
Ц Ты ходил к жене сквайра? Ц спросил Дрейк.
Ц Я ходил, Ц отозвался Эштон, Ц пока Рейвенсвуд разговаривал в «Синем
гусе» с хозяином и посетителями.
Ц И что выяснил? Ц требовательно спросила Айрис.
Ц Кто-то от имени Каланты прислал к миссис Дженсен мальчика с запиской
Ц с просьбой прислать ей засахаренные розы.
Тепло, окутывавшее Каланту, исчезло. Ей стало холоднее, чем раньше, и она з
адрожала.
Ц Не понимаю.
На лице Джареда появилось убийственное выражение.
Ц Кто-то, вероятно, та су… та же мерзавка, что наняла Уиллема, написала зап
иску, попросив сладости, и подписалась твоим именем.
Ц Но сюда не доставляли никаких сладостей! Ц Томас знал бы, если бы это с
лучилось.
Ц Мальчик взял их с собой, Ц пояснил Эштон.
У Каланты перехватило дыхание. Она вернулась туда, где была нынче утром. Е
е обвиняют в преступлении, которого она не совершала, и нет возможности д
оказать свою невиновность. Она вскочила с места и оттолкнула стул.
Ц Извините…
Каланта побежала, огибая стол. Необходимо уйти из комнаты раньше, чем на н
ее снова посыплются обвинения. Сильная рука Джареда обхватила ее за тали
ю и прижала к себе.
Ц Все в порядке, Кали. Мы найдем того, кто пытается тебе напакостить, пове
рь мне.
Каланта уставилась на него. Его слова не проникали сквозь отчаяние, зату
манившее ее сознание, но она расслышала просьбу верить ему, и что-то внутр
и ее сломалось. Она яростно вывернулась из его рук.
Ц Должна ли я верить тебе так, как ты веришь мне?
Джаред не отпускал ее.
Ц Успокойся, Ангел.
Ц Не смей меня так называть! Ты не считаешь меня ангелом! Ты думаешь, я дем
он, способный убить не одного, а троих детей! Отпусти меня немедленно!
Она почти кричала, охваченная гневом и желанием убраться от Джареда пода
льше. Она не останется в этой комнате, она не желает слушать, как его семья
снова обвиняет ее. Не останется. Каланта сумела вырвать одну руку, и та взл
етела по неистовой дуге, опустившись на щеку Джареда. Громкий хлопок, при
косновение к его коже и жжение в ладони подействовали на Каланту как вед
ро холодной воды.
Что она наделала?
Каланта посмотрела на Джареда потрясенным взглядом. Все в комнате замол
кли. На его щеке проступил красный отпечаток ее ладони, и Каланте показал
ось, что она видит все это откуда-то издалека.
Ц Пожалуйста, отпустите меня. Ц Она произнесла это тихо и сдержанно, в п
олнейшем противоречии со своим поведением минуту назад.
Каланта снова овладела своими чувствами, грозившими раздавить ее. Джаре
д качнул головой:
Ц Нет. Черт… не отпущу. Не раньше, чем объяснишь мне, почему ты так расстро
ена.
Он не собирается наказывать ее за пощечину? Понимание этого пришло однов
ременно с мыслью, что он не постигает причины ее гнева. Неужели он настоль
ко самонадеян, что не в состоянии понять ее боль, возникшую из-за его недо
верия и того ужасного положения, в котором она оказалась?
Ц Кто-то пытается разрушить мою жизнь и убить мою дочь. Ц Каланта произ
носила каждое слово медленно, словно обращалась к слабоумному, и глаза Д
жареда сузились.
Ц Да, и я из-за этого в ярости, но это не объясняет, почему ты пытаешься убе
жать от меня. Понятно, что ты в отчаянии из-за всего случившегося. Ты женщи
на, у тебя тонкие чувства, но ведь не я пытаюсь сделать тебе больно.
Слова Джареда звучали для Каланты полной бессмыслицей. Конечно, он делае
т ей больно. Он ей не верит.
Ц Я не убийца. Ц И опять она говорила без интонаций, монотонно, чему науч
илась, когда имела дело с Деверилом во время его припадков бешенства.
Ц Я знаю. Ц Теперь Джаред смотрел на нее так, словно ей отказали мозги.
Ц Ты сказал, что я подписала ту записку к миссис Дженсен.
Ц Я, дьявол… я этого не говорил.
Ц Я сказал, что кто-то послал записку и подписал ее вашим именем, Ц вмеша
лся Эштон откуда-то из-за спины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики