ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да.
Ц Поэтому вас и заинтересовала моя аптекарская роза? Ц Вместо ответа о
на слегка склонила голову, не подтверждая и не опровергая. Так казалось б
езопаснее.
Ц А вы знаете, что она не вырастает в полную силу, если постоянно находит
ся в теплом помещении или в горшке?
Ц Да.
Ц Черт возьми, Каланта, не нужно отвечать мне односложно! Мои сестры скаж
ут вам, что это моя прерогатива. А вы женщина. Вам положено разговаривать п
редложениями и даже целыми чертовыми абзацами. Предполагается, что вас у
чат этому с детства, Ц обиженно заявил Джаред, сердито уставившись на не
е.
Каланта едва не рассмеялась от изумления и прикрыла рот обтянутой перча
ткой рукой, почти мгновенно задушив неуместную веселость. Собственная с
мешливость настолько поразила ее, что она несколько секунд не могла ниче
го ответить.
Если танцевать с Джаредом просто опасно, то беседовать с ним Ц смертель
но для душевного спокойствия.
Ц Прошу прощения. Я постараюсь исправиться. Ц Она сделала глубокий вдо
х, пытаясь придумать какую-нибудь новую интересную тему. Ц Я выращиваю в
оранжерее маленькие китайские и чайные розы. Они очаровательные и очень
хрупкие. Я чувствую, что нужна им.
Каланта не собиралась произносить эту последнюю фразу. Ей было непросто
разговаривать длинными предложениями, она не привыкла к этому. Ответы в
одно слово были намного безопаснее, а безопаснее всего Ц молчание. Мень
ше шансов, что ее слова выдернут из контекста или неправильно истолкуют.

Ц Вы потанцуете со мной еще раз?
Его вопрос застал Каланту врасплох, и она потрясенно уставилась на Джаре
да, в точности как он на нее раньше. Черная бровь изогнулась в язвительном
вопросе.
Ц Что, мысль повторить эксперимент настолько отвратительна?
Ц Нет.
Она слишком, слишком привлекательна. Джаред повелительно протянул руку:

Ц Ну так идемте!
Каланта смотрела на эту руку и чувствовала соблазнительное притяжение
его тепла и жизненной энергии. Как это может ей повредить? Она больше не ве
рнется в дом леди Эштон во время этих увеселений. И больше никогда не увид
ит Джареда. Уж конечно, она сможет выдержать еще один танец с ним!
Каланта вложила свою руку в руку Джареда, и пальцы ее задрожали, когда его
тепло окутало ее. Он притянул Каланту к себе и повел в середину зала. Музык
анты заиграли вальс. Вальс! Она не подготовилась к тому, что он будет обним
ать ее, а его крупное тело окажется сбвсем близко к ее телу.
Дрожь усилилась. Джаред сжал руку Каланты.
Ц Ангелу не следует бояться простого смертного, даже если он чудовище.

Каланта резко вскинула голову:
Ц Я не ангел, а вы не чудовище. Пожалуйста, не говорите так о себе в моем пр
исутствии.
Его большой палец шевельнулся, странным образом погладив ее по талии, и К
аланта снова вздрогнула. Он вообще представляет себе, как его близость н
а нее действует? Она ощутила это едва заметное движение пальца всем свои
м существом.
Его губы насмешливо изогнулись.
Ц В обществе меня воспринимают именно так. Почему вы думаете, что они оши
баются?
Ц Я узнаю чудовище, если увижу его… теперь. Ц Джаред не спросил, как имен
но или что она имеет в виду, и Каланта была ему за это благодарна. Он просто
кивнул.
Ц Но вы в совершенстве подходите на роль ангела.
Ее охватило отчаяние. Такое ненавистное слово Ц «совершенство». Как бы
часто ни повторяли его муж и все его семейство, она не была совершенна. А з
а ее неспособность достичь идеала расплачивались другие.
Каланта терпеть не могла своего отражения в зеркале. Внешняя красота слу
жила издевательским напоминанием о том, как далека от совершенства она б
ыла там, где это имело значение… внутри. Она была слаба и малодушна, позвол
яла причинять боль другим, потому что сама спряталась за стену ледяной с
держанности, свою единственную защиту от пренебрежения и жестокости, в к
оторых Клэрборн был так искусен.
Она могла бы приложить больше усилий, чтобы защитить слуг от его гнева, но
была слишком запугана, чтобы противостоять ему. В результате трусость об
ошлась ей слишком дорого, а урок о собственном умении совершать ошибки о
на вызубрила особенно тщательно. Только из-за нее умерла юная девушка Ц
очаровательное дитя, полное жизни и радости. Каланта никогда не простит
себя за это и никогда не забудет, что слишком грешна для ангела.
Ц Внешность обманчива.

Глава 2

Джаред уловил гнетущее отчаяние в глазах Каланты прежде, чем оно скрылос
ь за маской сдержанности. Что она хотела этим сказать? Была ли она таким же
монстром, как и ее покойный супруг? Сначала Джаред готов был принять это з
а истину, но теперь начал сомневаться.
Она буквально излучала уязвимость, несопоставимую с жестокостью натур
ы. Возможно, она оказалась такой же жертвой своего мужа, как и Мэри? Эта мыс
ль наполнила его холодным бешенством.
Ц Я сказала что-то, рассердившее вас? Ц негромко спросила Каланта, и в ее
глазах снова на мгновение отразился беспокойный страх.
Джаред сердито уставился на нее, не в силах уследить за женской логикой. С
чего бы ему сердиться?
Ц Конечно, нет! Ц прорычал он.
Каланта попыталась высвободиться из его объятий, но он только сильнее сж
ал ее, продолжая танцевать.
Ц Музыка еще не закончилась.
Каланта прекратила вырываться, но тело ее словно закостенело, а движения
сделались резкими и неуклюжими.
Ц Вы все-таки решили, что я чудовище?
Она покачала головой, еще раз сделав бесплодную попытку высвободиться.

Ц Извините меня. Я просто устала. Вероятно, мне пора найти экипаж и уехат
ь домой.
Еще и середины бала нет. Черт побери! Она все-таки боится его.
Ц Вероятно, если я уйду, вы захотите остаться, Ц бросил он с саркастичес
кой прямотой.
Ее рука бессознательно сжала его плечо, и Каланта посмотрела Джареду пря
мо в глаза.
Ц Нет, прошу вас. Я не хочу, чтобы вы уходили.
Ц Но вы собираетесь убежать от меня? Ц Она этого не отрицала.
Ц Почему вы пригласили меня на танец, Каланта?
Ц Не знаю.
Ц Это не в духе ангела. Ц Она вздрогнула.
Ц Верно.
Ц Так почему вы это сделали?
Она покачала головой, отмахиваясь от вопроса, но Джаред не собирался отп
ускать ее без ответа. Он должен понять.
Джаред стиснул ее тонкую талию.
Ц Скажите.
Ц Какая разница?
Ц Мне необходимо знать.
Она снова посмотрела ему прямо в глаза.
Ц Эта девчонка, Беатрис, солгала. Она боялась танцевать с вами, и я рассер
дилась.
Ц А вы меня разве не боитесь?
И снова она не стала отрицать очевидное.
Ц Да говорите же, черт бы вас побрал! Скажите, что вы меня боитесь.
Ее взгляд не дрогнул.
Ц Да, я вас боюсь, Ц прошептала она.
Ц И все-таки пригласили меня на танец?
Ц Да.
Ц Почему? Вот чертовщина. Скажите же, почему.
Ц Я уже сказала, потому что Беатрис солгала.
Ц А вам-то какое дело? Вы меня не знаете. И боитесь меня, в точности как и он
а.
Ц Нет.
Ц Да. Вы, черт вас дери, только что признались в этом.
Ц Нет. Я не говорила, что боюсь вас так, как она. Эта дурочка видит только в
нешность мужчины. А я боюсь того, что внутри вас.
Она что, думает, будто он такой же порочный, как и ее покойный муж?
Ц То есть вы считаете, что я чудовище, причем не только внешне?
Ц Да прекратите же! Ц Каланта почти выкрикнула эти слова, чем потрясла
не только его, но и себя.
Она всегда полностью владела своими чувствами. Когда Джаред впервые уви
дел ее, она напомнила ему прекрасную мраморную статую, а теперь она дрожа
ла от волнения.
Остальные танцующие повернулись в их сторону. Джаред прекратил танцева
ть и потащил Каланту за собой сквозь высокую застекленную дверь в темнот
у сада. Несмотря на лето, воздух был прохладным, что очень освежало после д
ухоты бального зала.
Ц Прекратить что? Прекратить попытки понять, как работает мозг ангела?

Ц Я не ангел. Я уже говорила об этом, но вы, очевидно, не поняли. Ангелы безу
пречны, а я не отвечаю стандартам. И я не считаю вас чудовищем, поэтому пре
кратим этот разговор. Я не могу этого выносить.
Она была близка к истерике, и один Бог знает почему, но Джаред притянул ее
к себе в попытке успокоить Ц как Ханну. Он прижал голову Каланты к своему
плечу и стал ласково поглаживать ее по дрожащей спине.
Ц Ш-ш…
Она сжала в кулаке лацкан его сюртука, сминая ткань.
Ц Вот этого я и боюсь. Этой нежности, которую я почувствовала в вас с перв
ой же встречи. Вы очень сильный человек, Джаред, и пугаете меня этим.
Он не рассмеялся только потому, что она была в совершенно растрепанных ч
увствах, но очень уж нелепым было ее утверждение. Он согласен Ц да, он сил
ен, сильнее большинства мужчин. Но нежный? Нет. Он груб. Неистов. Нетерпели
в. Все, что угодно, только не нежность. Слова Каланты не просто смешны, они б
ессмысленны. Как его сила может ее пугать, если она считает его нежным? Пус
ть это и заблуждение, оно должно успокоить ее страхи.
Ц Объясните еще раз, почему вы меня боитесь.
Ц Ваша нежность в сочетании с подобной силой ужасает. Ц Джаред видел, ч
то ей сложно в этом признаваться, но он все равно ничего не понимал.
Ц С какой силой?
Ц С силой заставить меня чувствовать.
С таким же успехом она могла врезать ему под ложечку ударом, достойным Дж
ентльмена Джексона
Джентльмен Джексон Ц владелец «Академии бокса». Ц
Здесь и далее примеч. пер.
, Ц так потрясли его слова Каланты. Он заставил ее чувствовать? Она
боится его, потому что он заставил ее чувствовать?
Ц Но вы не боитесь, что я причиню вам физическую боль? Ц уточнил Джаред, ч
тобы окончательно все прояснить, и обнимавшие Каланту руки невольно рас
слабились Ц так велико оказалось потрясение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики