ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он ничем не походит на Деве
рила.
Ц Дьяво… Да будь оно все проклято, Кали! Неужели ты считаешь меня монстро
м, готовым соблазнить женщину, которая на меня работает?
Он сказал это так, словно Каланта обвинила его в изнасиловании Мэри, как и
Деверила.
Ц Нет, конечно же, нет. Я…
Джаред отвернулся. Выражение его лица разрывало ей сердце.
Ц Я оставлю тебя, чтобы ты могла попрощаться. Ц Каланта хотела позвать
его обратно. Она понимала, что больно ранила его, и теперь ее сердце ныло. О
на задела его честь, хотя и не хотела этого. Она отлично понимала, что Джар
ед никогда не воспользовался бы своим положением, чтобы обидеть более сл
абого. Он не Деверил.
Каланта отгородилась от мужа, потому что боялась раскрыть ему свою любов
ь. Зная, что он не любит ее, она не хотела стать уязвимой. Почему? Джаред нико
гда не воспользовался бы ее признанием в любви, чтобы сделать ей больно. О
н не станет манипулировать ею, не будет смеяться над ее чувствами. Он слиш
ком нежный, слишком заботливый, чтобы так чудовищно поступить.
Ее обидело, что Джаред засомневался в ее невиновности, но ведь она сама пр
изналась, что невзлюбила Ханну… сначала. У него были основания сомневать
ся в ней. Джареду пришлось бороться с интуицией, подсказывавшей, что Кала
нта невиновна, Ц лишь бы уберечь Ханну. Одновременно он защищал и Калант
у. Он настоял на том, чтобы спать вместе с ней, он обнимал и утешал ее, когда
ей хотелось уйти в себя и спрятаться там.
Глубоко в душе она знала, что Джаред не перестанет искать истинного прес
тупника и найдет его. И все это было не только ради Ханны, но и ради Каланты
тоже.
Джаред отогрел ее замерзшую душу, вернул ей ее женскую сущность, а она отп
латила ему недоверием. Она спрятала от него то единственное, что могла ем
у подарить, Ц свою любовь. Она боялась стать уязвимой не потому, что он хо
ть раз проявил намерение обидеть ее, а потому что судила его по старым гре
хам. Грехам, которых он не совершал. Грехам давно умершего человека.
Его необходимо найти. Необходимо сказать ему, что она просит прощения за
то, что не доверяла ему. Каланта не знала, хватит ли ей мужества, но хотела с
казать ему о своей любви. Он так много дал ей; она хочет подарить ему свое с
ердце.
Сказав умершей подруге спасибо за заботу о человеке, которого она любила
, и за дочь, которую она тоже любила, Каланта повернула прочь от могилы. Она
сделала всего лишь несколько шагов по направлению к дальней части розов
ого сада, как услышала металлическое лязганье, повернула голову в поиска
х источника странного звука и оказалась лицом к лицу с герцогиней Клэрбо
рн.
Одетая во вдовий наряд и вуаль, она тем не менее была слишком хорошо знако
ма Каланте, чтобы та не узнала ее. В правой руке Эллен держала дуэльный пис
толет и целилась в грудь Каланте.
Ц Леди Рейвенсвуд. Ц Герцогиня присела в реверансе, продолжая целитьс
я из пистолета недрогнувшей рукой.
В данных обстоятельствах Каланта сочла вежливость непристойной и не от
ветила герцогине.
Ц Я бы хотела, чтобы вы составили мне компанию во время небольшой поездк
и в карете.
Ц Нет. Ц Нужно быть полной дурой, чтобы поехать куда-нибудь с этой сумас
шедшей.
Ц Право же, я вынуждена настаивать. Видите ли, у меня совершенно определе
нные планы, и вы являетесь их частью. Кроме того, эта маленькая дрянь, кото
рую вы называете своей дочерью, будет очень рада вас видеть.
У нее Ханна? Это невозможно! Джаред не выпустил бы Ханну из дома без сопров
ождения Лиз и крепкого лакея.
Ц Я вам не верю. Вы не могли заполучить Ханну. Ц Герцогиня поджала губы.

Ц Право же, как нелюбезно с вашей стороны. Последние четыре года деревен
ской жизни уничтожили все результаты прекрасной работы, проведенной на
д вами Деверилом. Я могла бы ему сказать, что он никогда не сделает из вас н
астоящую герцогиню. Собственно, я ему об этом говорила. Разумеется, он не с
тал слушать. Джентльмены такие бестолковые, не правда ли? Попадаются на х
орошенькое личико и совершенно забывают о происхождении и подобающем в
оспитании, пока не становится слишком поздно. Вы понимаете, что леди нико
гда не должна обвинять герцогиню во лжи?
Ровный голос Эллен нервировал Каланту, так же как и твердая рука, державш
ая пистолет.
Ц Возможно, герцогине следует воздерживаться от лжи.
Ц В данном случае я не нуждаюсь ни в каких уловках. О том крупном человек
е, охранявшем вашу сиротку, и ее легкомысленной няньке позаботились. Я ув
ерена, что в конце концов их неподвижные тела найдут, но это не важно.
В Каланте забушевала ярость, и она сжала кулаки.
Ц Так это ты! Ты пыталась навредить Ханне, а теперь сделала что-то с Лиз и
лакеем!
Ц Право же, моя дорогая! Столько неумеренных эмоций из-за внебрачного ре
бенка вашего бывшего супруга и парочки слуг. Вы никогда не понимали, каки
е люди действительно что-то значат в этой жизни.
Ц Я знаю, кого можно считать людьми, имеющими важное значение, Ц гневно
бросила Каланта. Ц Чего я не знаю, так это почему герцогиня опустилась до
такой низости.
Эллен прищурилась.
Ц Мужчины бывают такими тупыми, леди Рейвенсвуд. Возьмите, к примеру, сво
его супруга, бросившего вас здесь одну, без защиты. Он глупейшим образом р
ешил, что так близко от дома вы в безопасности. Разумеется, он недооценил м
еня. Мужчины так часто недооценивают женщин!
Ц Но зачем все это? Ц спросила Каланта, пытаясь осознать, что похитител
ьницей ребенка и убийцей была безупречная герцогиня Клэрборн.
Ц Деверил, этот идиот, написал в высшей степени неуместное завещание. Вы
можете себе представить, что он оставил половину состояния своему ребен
ку, не оговорив, законный это ребенок или внебрачный?
Ц Деверил оставил половину состояния Ханне? Ц Тея оказалась права. В ос
нове всех ужасных событий лежали деньги, принадлежавшие Ханне.
На мгновение лицо герцогини исказила неподдельная ярость.
Ц Он даже до этого не додумался. Он просто оставил половину состояния ре
бенку, любому ребенку, рожденному от него. Его можно было бы почти простит
ь, если бы предполагалось, что он заботится о ребенке, еще не родившемся у
его законной жены, но ведь это не так. Деверил знал, что вы не беременны.
Ц Откуда вы об этом знаете?
Ц Полно, Каланта, кто, по-вашему, убедил его, что у вас испортится внешност
ь, если он вынудит вас рожать?
Ц Вы?
Смех Эллен был холоден, как зимний день.
Ц Вы слепы. Леди не обсуждают с джентльменами подобные вопросы. Однако х
ватило нескольких завуалированных намеков Генри, и он начал изводить св
оего брата такой перспективой. Генри всегда завидовал Деверилу, как стар
шему. Ему доставляло удовольствие дразнить Деверила идеей, что вы перест
анете быть совершенным Ангелом для общества, когда потолстеете из-за бе
ременности.
Бессмыслица какая-то!
Ц А как же наследник?
Ц Раньше или позже он бы все равно вами овладел, поэтому должен был умере
ть. Я не могла рисковать Ц вдруг вы бы забеременели мальчиком. Сначала я х
отела подождать, сама родить сына и разделаться сразу и с Генри, и с Девери
лом, но этот невежа, Деверил, начал поглядывать на вас с совершенно опреде
ленным похотливым выражением. Еще чуть-чуть, и он бы превратил ваш двухле
тний брак в настоящий. Возбуждение от того, что он женат на бесплотном Анг
еле, начало ему приедаться.
От одной мысли, что это могло случиться, Каланту затошнило. Она не могла да
же представить себе, что Деверил прикоснулся бы к ней так же интимно, как э
то делает Джаред. Мысль была не просто омерзительной, она была чудовищно
й. Тут до ее сознания дошло еще кое-что, сказанное Эллен.
Ц Вы убили Деверила?
Ц Нет, это невыносимо! Его застрелил ревнивый муж одной из его многочисл
енных любовниц. Ц У Эллен был скучающий вид. Ц Но кто, по-вашему, устроил
так, что муж той потаскушки застал ее с Деверилом?
До Каланты дошла важность сказанного.
Ц Вы стремились стать герцогиней. Вы хотели получить власть в свои руки.
Должно быть, вы пришли в бешенство, когда Деверил вместо вас в последний м
омент выбрал в жены дочь простого викария!
Ц Я дочь герцога. Он должен был жениться на мне, но в типично мужской мане
ре оказался ослеплен вашей красотой и репутацией Ангела. В тот год, когда
вы начали выезжать в свет, во всех клубах джентльмены держали пари, решая,
кого вы удостоите браком. Если судить по интересу, который проявляли к ва
м джентльмены из общества, можно было подумать, что вы особа королевской
крови.
А она была всего лишь робкой, напуганной дочерью викария.
Ц И вам пришлось довольствоваться Генри.
Ц Да. Ц Рука Эллен угрожающе стиснула пистолет. Ц Я начала строить пла
ны в тот день, когда объявили о вашей помолвке. Если бы Деверил сделал пред
ложение мне, он был бы жив до сих пор. Я бы удовлетворилась возможностью бы
ть его герцогиней, но он оказался глупцом и должен был умереть.
Ц Но зачем убивать Ханну? Мы не знали о завещании. Наверняка вы это поним
али. Мы даже не думали, что Клэрборнам известно о ее существовании. Этот во
прос никогда бы не возник.
Ц Я знала, как Деверил обошелся с Мэри. Узнав о ее беременности, я распуст
ила слухи о том, что она забеременела от Рейвенсвуда. И все было бы хорошо,
не привези он девчонку в нашу округу. Я не могла рисковать Ц вдруг кто-то
догадался бы о ее настоящем происхождении?
Ц А Генри? Он тоже участвует в вашем подлом плане убить невинное дитя?
Эллен посмотрела на Каланту так, словно та лишилась мозгов.
Ц Естественно, нет. Узнай он об этом, он мог бы начать догадываться и об ос
тальных моих планах. Даже у круглого дурака иногда бывают проблески прон
ицательности.
Ц Каких остальных планах?
Ц Ну как же Ц разумеется, убить Генри после того, как у меня родится маль
чик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики