ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уверяю тебя, это не так. И никто из нас, твоих любящих родственнико
в, не осудит тебя, если ты решишься покончить с этой гнусной пародией на бр
ак…»

Громкий топот на лестнице вернул Джимми к реальности. Майор Борчард, в ка
муфляжной форме и армейских ботинках, спускался со второго этажа в сопро
вождении белобрысого адъютанта.
Ц Мистер Гай! Ц Улыбка майора неудержимо расширялась по мере его прибл
ижения, и Джимми подумал, что, если он будет продолжать в том же духе, уголк
и его губ в конце концов сойдутся на затылке. Ц Я только что узнал, что вы п
риняли новое решение относительно кольта.
Ц Можно сказать и так.
Альбинос занял позицию на нижней площадке лестницы, а Борчард прошел чер
ез комнату и остановился перед камином.
Ц Стало быть, шесть тысяч?
Ц Не спешите, Ц остановил его Джимми. Ц У меня к вам будет разговор.
Улыбка Борчарда пошла на убыль; он принял строевую стойку «вольно», а зат
ем скрестил на груди руки.
Ц Разговор? На какую тему?
Ц Во-первых, о Сьюзен.
Ц Сьюзен? Ц Борчард на секунду задумался. Ц Я полагаю, вы не о сестре мое
й бывшей жены? У меня нет других знакомых по имени Сьюзен.
Ц Может, Сюзи Корлисс? Ц предположил альбинос. Ц Ну та, жена Майка Корли
сса?
Ц Извините… Это я по рассеянности. Ц Джимми сделал рукой движение, как б
удто стирал имя, написанное в воздухе. Ц Я имел в виду Лоретту Сноу.
Борчард моментально вник в ситуацию.
Ц Рэнди, Ц обратился он к альбиносу, Ц тебе лучше вернуться к воротам. С
коро приедут наши.
Рэнди уныло удалился, как пес, которого гонят на улицу за некстати поднят
ый лай. Входную дверь он оставил приоткрытой. Борчард сел в кресло напрот
ив Джимми. Теперь он походил на строгого и неподкупного мирового судью, ш
утки ради приклеившего к верхней губе фальшивые усы.
Ц Я вас слушаю.
Ц Дело вот в чем, Ц Джимми наклонился вперед, опираясь на подлокотники к
ресла, Ц я намерен допустить вас к торгам на кольт, но при одном условии…

Ц Секунду, Ц остановил его Борчард. Ц Вы сказали «торгам»?
Ц Именно. Нашелся еще один человек, желающий его приобрести. Так что по сп
раведливости надо устроить торги.
Ц Я уже сделал свое окончательное предложение.
Ц Разве я его принял?
Ц Пока нет, но я полагаю за собой право первенства.
Ц Вы полагаете, Ц сказал Джимми, Ц а я делаю свой бизнес. Я хочу продать
этот кольт, но не намерен уступать его вам только потому, что вы объявили с
ебя первенцем. Если хотите законно сжимать эту пушку в своей потной ручк
е, пободайтесь за нее с соперником.
Борчард пристально разглядывал Джимми. Треск огня в камине, казалось, за
давал ритм его гневно марширующим мыслям.
Ц А кто мой соперник? Ц спросил он наконец. Джимми усмехнулся:
Ц Этого я не скажу, чтоб у вас не возник соблазн надавить на него частным
порядком, как вы пытались это сделать со мной и Ритой.
Ц Тогда как я буду знать, что игра идет по-честному? Может, этот второй чел
овек Ц плод вашей фантазии.
Ц Вам придется поверить мне на слово. Я всегда играю честно, можете навес
ти справки.
Ц Я их уже наводил. Репутация у вас неплохая, Ц признал Борчард. Горевше
е в камине бревно осело и перевернулось, вызвав всплеск трескучих искр; п
ламя поднялось выше. Ц Вы еще говорили об условии…
Ц Условие одно: вы должны оставить в покое Лоретту Сноу.
Борчард кивнул, как бы отвечая своим невысказанным мыслям:
Ц Что она обо мне наплела?
Ц Пересказывать не собираюсь.
Ц Хорошо. Тогда объясните, в чем заключается ваш интерес к Лоретте? Или эт
о тоже секрет?
Ц Я помогаю ей сделать хорошие деньги, раз подвернулся шанс, только и все
го.
Ц Благородный мотив, Ц одобрил Борчард. Ц но вы, надеюсь, не обидитесь, е
сли я сочту его недостаточно убедительным.
Его высокомерно-ироничный тон начал действовать Джимми на нервы.
Ц Плевал я с крутой горки, на что вы там сочтете или не сочтете! Это все, что
я могу вам сказать.
Борчард грустно вздохнул, давая понять, какое это нелегкое дело: вести де
ловой разговор с дураком.
Ц Вы плохо знаете Лоретту, мистер Гай. Это отнюдь не та невинная овечка, к
акой она себя выставляет, при том что ее связь с реальностью, скажем так, н
а мечена пунктиром. Она придумывает Ц для самой себя в первую очередь Ц
историю собственной жизни и с увлечением играет в ней роль жертвы.
Специалисты могли бы квалифицировать это как пограничное состояние пс
ихики.
Джимми почувствовал, как кровь приливает к щекам и как зародившаяся внут
ри него ярость медленно выдвигается на первый план, подобно хищнику, нам
етившему добычу и осторожно подбирающемуся к ней на расстояние броска. О
н заговорил, для усиления эффекта покачивая перед носом майора указател
ьным пальцем:
Ц Есть еще одна вещь, на которую мне наплевать с той же горки, Ц это ваши р
ассказы о Лоретте и ее рассказы о вас. Просто держитесь от нее подальше, и
мы спокойно разберемся с этим кольтом. Но если не угомонитесь, я мигом выб
ью вас из игры. Ц Вложив указательный палец в кулак, он изобразил нокаути
рующий удар. Ц Уяснили?
С улицы через приоткрытую дверь донеслись голоса Ц несколько человек п
риближались по тропе к дому.
Ц Я уверен, мы сможем договориться, Ц сказал Борчард, поднимаясь из крес
ла и жестом предлагая Джимми сделать то же самое. Ц Давайте продолжим бе
седу в другом месте.
Джимми проследовал за ним по слабо освещенному коридору и через дверь с
проволочной сеткой вышел на травянистую поляну за домом, превращенную в
стрельбище. На длинном, грубо сколоченном стенде, обозначавшем позицию д
ля стрелков, лежали три пистолета, револьвер, винтовка и пара биноклей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики