ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Кроме того, ты его в
идишь первый раз и можешь ошибаться, не так ли?
Ц Но я его знаю по твоим рассказам, или ты что-нибудь присочинил?
Ц Но, может быть, я просто помню то, что мне хочется помнить, Ц снова вздо
хнув, возразил Закери.
Ц И все же, мне кажется, что он…
Ц До свидания, недотрога, Ц оборвал он ее, чмокнув в бровь. Ц Увидимся н
а похоронах. Ц Затем, уже подойдя к двери и взяв ключ, повернулся и задумч
иво спросил: Ц Или ты хочешь присутствовать при чтении завещания?
Глаза Бесс загорелись.
Ц А можно? Должна признаться, что мне хотелось бы.
Ц Почему бы и нет, ты ведь должна стать моей женой. Может, если ты узнаешь,
насколько станешь богата, то проникнешься ко мне большей благодарность
ю, чем просто поцелуй, Ц улыбнулся он.
Ц На это пока не рассчитывай, Ц строго возразила она. Ц Но я обязательн
о приду.
Ц Я перекинулся… несколькими словами со Стиббсом, милорд.
Сняв рубашку и сапоги, Алекс лежал на постели, положив ногу на ногу и прикр
ыв лицо рукой, чтобы загородиться от света канделябра, поставленного кам
ердинером на стоящий возле кровати столик красного дерева.
Ц Я так и думал, что это случится, Дадли, Ц сухо ответил он, не шевельнувш
ись.
Очевидно, что даже столь мало поощряющего к разговору ответа для слуги о
казалось вполне достаточно. Алексу не нужно было смотреть на него, чтобы
представить своего взвинченного до предела камердинера, стоящего руки
в боки с выражением оскорбленного презрения на лице.
Ц Несносный недоумок! Безалаберный неумеха! Ц воскликнул тот театрал
ьным тоном. Ц Заставил меня мокнуть под дождем, а потом стоять в холле по
чти полчаса! Скажите пожалуйста, разве сложно было найти пару лакеев, что
бы перетащить вещи? И пока я ждал, мне не предложили ни капли эля Ц да что т
ам эля, ни капли воды, Ц чтобы промочить пересохшее горло. А горлу было от
чего пересохнуть, милорд, я до смерти перепугался, ведь мне пришлось ехат
ь в эту дьявольскую грозу! Алекс переложил руку на лоб и, нахмурив брови, м
ногозначительно посмотрел на слугу. Дадли выпрямился и попытался как мо
жно убедительнее изобразить позу оскорбленного достоинства. Его огнен
но-рыжие волосы матово блестели в свете неяркого пламени свечей, а на вес
нушчатом, молодо выглядевшем для человека, которому уже под сорок, лице п
оявилось подобающее случаю сокрушенное выражение.
Ц Разумеется, милорд. Вы совершенно правы! Ц чопорно произнес он. Ц Не с
тоило так выходить из себя. Прошу прощения, я просто потерял голову! Но не
могу выносить, когда хозяйством управляют из рук вон плохо. Вместо того ч
тобы заниматься своими прямыми обязанностями, Стиббс суетится насчет т
рюфелей! Ц Алекс удивленно поднял бровь, и на его губах промелькнула усм
ешка. Ц Да, да, я знаю. Я тоже слежу за кухаркой. Но вы должны признать, милор
д, что в то же время я никогда не пренебрегаю своими обязанностями.
Ц Согласен с тем, Дадли, что твои промахи заметить гораздо сложнее, Ц пр
отянул Алекс, садясь на постели и спуская ноги на пол. Ц От твоего критич
еского взгляда вряд ли что может ускользнуть. Однако согласись, ты очень
нервный человек.
Очевидно, это довольно мягкое замечание все же болезненно задело Дадли.
Кинув на хозяина недобрый взгляд, он молча продолжил распаковывать вещи.

Ц Ладно, Дадли, перестань дуться, Ц насмешливо сказал Алекс. Ц Если бы я
знал, что ты будешь лишь сердиться да жаловаться, то лучше прихватил бы с
собой тетушку Сефрону.
Теперь настала очередь Дадли в удивлении приподнять бровь.
Алекс понял его молчаливый вопрос и резко ответил:
Ц Да, ты совершенно прав. Ты, мой дорогой, чистишь мои сапоги и гладишь руб
ашки гораздо лучше, чем тетушка. Но все-таки надеюсь, что ты уживешься с ме
стными слугами и у тебя не будет с ними склок, пока мы живем здесь, в Пенкер
роу.
Несмотря на все старания, Алексу не удалось скрыть прозвучавшую в голосе
усталость. Будучи одаренным от природы большой физической силой, он пон
имал, что эта усталость имеет скорее моральное, чем физическое происхожд
ение.
Обладая почти женской восприимчивостью, Дадли немедленно отметил нотк
у раздражения в голосе хозяина и, повернувшись, пристально посмотрел на
него.
Ц Могу я спросить, милорд, как долго нам придется оставаться в Пенкерроу?

Избегая взгляда слуги, Алекс просто ответил:
Ц Я не знаю.
Казалось, Дадли хотел сказать еще что-то, но промолчал и продолжил свое за
нятие. Алекс был благодарен своему камердинеру за это молчание. Ожидать
от Дадли сдержанности, когда тому хотелось высказаться, представлялось
маловероятным.
Алекс подошел к столу и налил в оловянный таз теплой воды, которую заказа
л для него Дадли. Потом кинул туда губку, отжал ее, потер о кусок ароматног
о мыла и тщательно вымылся, с наслаждением ощущая влажной кожей прохладу
воздуха. Затем взял лежавшее рядом полотенце, вытерся и тут заметил, что Д
адли с беспокойством наблюдает за ним в зеркало. Увидев, что обнаружен, Да
дли быстро отвернулся.
Алекс вздохнул, кляня себя за то, что не смог скрыть своего беспокойства п
о поводу встречи с Заком. Его камердинер отличался настырной заботливос
тью. И особенно по отношению к Алексу.
Дадли поступил на службу в Окли-холл двадцать пять лет тому назад, когда А
лекс ходил еще в коротеньких штанишках. Лорд Росс нашел его через лондон
ское бюро по найму прислуги и нанял в качестве младшего лакея. Тогда Дадл
и было только тринадцать лет, и, хотя он, несмотря на то, что вечно жил впрог
олодь, достиг уже своего настоящего роста, его фигура больше походила на
фонарный столб с птичьим гнездом красного цвета наверху, чем на фигуру ю
ноши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики