ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Зак презрительно фыркнул.
Ц Ах, у тебя было предчувствие? Чушь!
Если бы мужчины потворствовали женщинам всякий раз, когда у тех появляет
ся неосознанное чувство, то в мире бы не было никакого порядка.
Бесс в бешенстве топнула ногой.
Ц Почему ты вечно отказываешь мне в элементарном здравом смысле? Почем
у не можешь признать, что я была права?
Ц Так, значит, все дело именно в этом, Бесс? Ц язвительно произнес он. Ц И
если я сейчас скажу: «Да, дорогая, ты была права», Ц ты будешь довольна?
Беспокойство и страх вышли наконец наружу Ц глаза Бесс наполнились сле
зами. Она пыталась незаметно вытереть набежавшую слезинку.
Ц Как я могу быть довольной, если мы до сих пор не нашли Габби? Ц Голос ее
дрогнул, щеки побледнели. Ц Я так боюсь, Зак. Ведь я люблю ее! Что, если она п
отеряна для нас навсегда? Я не вынесу…
Затуманенными от слез глазами Бесс увидела, как враждебное выражение на
лице Зака сменилось сочувственным. Он запустил пальцы в волосы Ц привыч
ный жест, говорящий о том, что Зак испытывает беспокойство или душевную м
уку. Вдруг, неожиданно для Бесс, он быстро и грубо привлек ее к себе. Уткнув
шись щекой в прикрытую влажной рубашкой грудь, девушка обняла жениха, пр
ильнула к нему, как напуганный ребенок, и зарыдала, испытывая одновремен
но чувство стыда за свою слабость и огромное облегчение оттого, что он пр
иласкал ее.
Ц Ну же, ну, Лилибет, Ц успокаивал ее Зак, одной рукой гладя по волосам, а д
ругой обнимая за плечи. Ц Мы найдем Габби. Не падай духом, дорогая, Ц доба
вил он более твердым тоном, и в его голосе прозвучала несгибаемая решимо
сть. Ц Найду, если даже это окажется последним делом в моей жизни!
Бесс не понравилось его последнее заявление. Оно прозвучало глупо. Ей во
все не хотелось, чтобы поиски Габби оказались последним делом в жизни За
ка или Алекса.
Подняв голову, она заглянула Заку в глаза.
Ц Не говори так. Ты не должен рисковать напрасно. Прошу тебя, подожди зде
сь, пока не вернется Алекс. Ц И дай Бог, чтобы он вернулся!
Ц Я должен идти, Бесс, пойми. Пожалуйста, не удерживай меня. Ц Он говорил
спокойно, но в голосе его звучало непоколебимое упорство. Плечи Бесс обр
еченно опустились.
Что бы она ни сделала и ни сказала, он все равно пойдет туда.
Ц Да поможет тебе Бог, Ц прошептала она, отходя в сторону, и, опустив глаз
а, сложила руки в молитвенном жесте.
Указательным пальцем он приподнял ее подбородок и нежно провел большим
пальцем по ямочке на щеке, вынудив таким образом посмотреть на себя. Их гл
аза встретились, и Зак улыбнулся ей своей беззаботной, очаровательной ул
ыбкой.
Ц До скорой встречи, невеста. Ц Зак повернулся к Генри. Ц Я возьму этот
факел.
И мгновение спустя он нырнул в дыру входа. Подойдя поближе, она смотрела в
темноту до тех пор, пока пламя факела не превратилось в маленькую искорк
у, а потом и вовсе исчезло, когда Зак свернул за поворот.
Было холодно, очень холодно. Вся дрожа, Габби подтянула колени к груди и пр
ислонилась щекой к толстой, мягкой юбке для верховой езды. Сидеть на твер
дой и усыпанной маленькими, острыми камешками почве было больно. Она зак
рыла глаза и попыталась не обращать внимания на возню крыс в темноте. Тол
стая сальная свеча, которую она стащила в буфетной, была давно залита вод
ой, стекающей с потолка. Габби не знала, насколько далеко она отошла от вхо
да, но, оказавшись в кромешной мгле, не рискнула отыскивать дорогу.
Она не встретила никаких наккерсов, гномы в остроконечных шапочках и с м
аленькими топориками спрятались от нее. Вокруг возились одни крысы, о ра
змерах которых в неверном свете свечи она могла только догадываться, но
сейчас, в темноте, ей казалось, что они крупнее, чем родившиеся в Пенкерроу
щенки.
Что-то длинное и мягко-противное, вроде крысиного хвоста, скользнуло по е
е ноге. Габби вскрикнула и вскочила на ноги, размахивая перед собой рукам
и, стараясь отогнать что-то или кого-то, но, не встретив никакого сопротив
ления, опять сжалась в комочек.
Ц Я не трусиха, Ц сказала она громко, и в окружающем ее затхлом воздухе п
ещеры голос прозвучал резко и вызывающе. На глаза девочки навернулись сл
езы.
Ц Зак, где ты? Ц жалобно позвала она. Ц Я не боюсь, честное слово. Только м
не немножко страшно. Раньше ты всегда приходил за мной… Ц Габби подняла
голову и уставилась в темноту. Ц Но я сделаю так, как ты учил меня, когда мн
е становилось не по себе. Я скажу. Ц И она вызывающе выставила вперед под
бородок. Ц Я, Габриелл Луиза Тэвисток, могу делать все, что захочу, потому
что не такая, как все. И я никого не боюсь! Ц И она повторила громче: Ц Я не б
оюсь, слышите?! Ц Ее слова утонули в окружающей тьме.
«В руднике тихо и темно, как в могиле, Ц сказал мистер Тэтчер, Ц там, вниз
у, вы не услышите ни звука: ни шелеста ветра в листве деревьев, ни голоса ма
тери, зовущего вас на обед, ни пения птиц…»
Мама! О, как она хотела к маме! Габби снова уткнула лицо в юбку, по щекам ее т
екли слезы.
Ц Зак придет. Я знаю, что он придет за мной. Господи, спаси меня! Ц прошепт
ала она.

Глава 9

Горло Алекса саднило от ядовитых испарений. Как ему хотелось глотнуть пр
охладной колодезной воды! Черт возьми, даже отвратительная жижа, стекающ
ая по стенам выработок, начала казаться ему соблазнительной. Но эта полн
ая грязи вода, без всякого сомнения, убьет каждого, кто рискнет попробова
ть ее. Он молил Бога, чтобы у Габби хватило сообразительности не прикасат
ься к влаге. От необходимости постоянно всматриваться в темноту глаза за
слезились, а надежда отыскать Габби стала такой же тусклой, как и его факе
л.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики