ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Что касается отстраненности Закери от своей семьи, то тут чувства ее был
и двоякими: ведь если бы отец Зака не отверг его и не отослал в Пенкерроу, о
на никогда не познакомилась бы с ним. А это Бесс с трудом могла себе предст
авить Ц без его присутствия по соседству ее жизнь оказалась бы совсем с
кучной. Имея только одну сестру Ц Габриелл, намного младше нее, Бесс полу
чала огромное удовольствие, водя дружбу с мальчиком тремя годами старше
. Зак стал для нее средоточием жизни, и она знала друга так же хорошо, как и с
аму себя.
Поэтому Бесс понимала, что сейчас Закери нужно чем-нибудь отвлечь, ибо да
льнейшее обсуждение этого вопроса может только ухудшить ситуацию. Если
уж у него началась хандра, она может продлиться не один день. Бесс исполни
лась решимости вывести приятеля из дурного настроения, если даже для это
го ей придется обнаженной станцевать перед ним жигу! Но поскольку в данн
ый момент не возникло необходимости прибегать к столь кардинальным мер
ам, то она решила, что прогулки верхом по торфяной равнине будет вполне до
статочно. Если только она сможет уговорить Зака. Бесс подошла поближе и, п
рижавшись щекой к его руке, вкрадчивым шепотом спросила:
Ц Почему бы нам не проехаться, Зак? Ц Он что-то пробормотал, не поднимая
головы. Ц До прибытия мистера Крэга у нас вполне достаточно времени. Пое
дем! Ц настойчиво попросила она, потянув его за руку.
Ц Видит Бог, Бесс, мне кажется, что перед похоронами деда это будет выгля
деть не со всем прилично, Ц запротестовал Закери, но по вновь оживившему
ся взгляду она поняла, что он сдается.
Ц Вот еще! Можно подумать, что твой дед одобрил бы подобную хандру, Ц рас
смеявшись, возразила Бесс. Ц Если бы он был здесь, то при виде твоей уныло
й физиономии наверняка дал бы тебе нагоняй. Это вульгарно, сказал бы он.
Ц И Бесс, подражая грубому тону старого мистера Хейла, произнесла: Ц «За
кери, твое поведение просто вульгарно!»
Закери выпрямился. На его красивых губах появилась та обаятельная улыбк
а отпрыска Викемов, из-за которой ему строили глазки все деревенские дев
чонки.
Ц Ты совсем дурочка, ведь идет дождь. Или ты этого не заметила?
Ц Пока еще не идет, а только собирается.
Ц Неужели ты побоишься какого-то там грома? Ц насмешливо улыбнулась он
а.
Ц А как тебе нравятся молнии?
Схватив его за руку, Бесс потянула Закери к двери.
Ц Мне нравятся яркие и необычные вещи, мой дорогой, Ц ответила она. Ц Об
ручена я с тобой или нет? Ты же не откажешь своей невесте?
Зак рассмеялся и сдался. Взявшись за руки, они вышли из комнаты.
Александр Викем, лорд Росс, чувствовал себя дьявольски усталым. После че
тырнадцати часов непрерывного путешествия из Суррея под непрекращающи
мися грозовыми дождями в отсыревшей карете просто нечем было дышать. Его
огромный пес Шедоу, неизвестно какой породы, умудрившийся унаследовать
чисто-белую шерсть, лениво развалился на подушках противоположного сид
енья.
Внутри дорожной кареты стоял кислый, слегка отдающий мокрой собачьей ше
рстью запах. От долгого пребывания в насыщенном влагой воздухе одежда ви
конта липла к телу.
Но Алекс никак не решался постучать в крышу кареты тростью с золотым наб
алдашником в виде головы льва и привлечь внимание своего кучера, закутан
ного в плащ с капюшоном. Если они остановятся на этом чертовом торфянике,
чтобы он смог размять ноги и глотнуть свежего воздуха, лошади могут оказ
аться не в состоянии вытащить узкие колеса кареты из размокшей, жирной г
рязи Корнуолла. Далекий Корнуолл, подумал виконт. Самый конец света. Вопл
ощение его детских кошмаров.
Нет, остановку делать нельзя. Если карета остановится, псу тоже может при
йти в голову выпрыгнуть, а его проклятая шкура и так уже достаточно намок
ла, подумал Алекс, с любовью потрепав похожую на волчью голову собаки. А ес
ли уж Шедоу чего надумает, то его не остановит не только человек, но даже и
черт.
Алекс с тоской посмотрел на быстро бегущие по стеклам кареты струйки нес
омого ветром дождя, перевел хмурый взгляд на своего лохматого спутника.
Пес заскулил и неспокойно заерзал по подушкам сиденья.
Ц О, не обращай на меня внимания, дружище, Ц извинился Алекс, Ц Я сержус
ь не на тебя, а на погоду. Как бы мне хотелось выбраться из этой проклятой к
ареты! Но если бы я даже и рискнул остановиться в такую грозу, то все равно
бы не стал вылезать наружу, потому что непременно промок бы до нитки! Да и
Дадли, наверное, тоже бы рассердился, как ты считаешь?
Шедоу вроде бы начал проявлять сочувствие к его словам, но при упоминани
и имени привередливого слуги Алекса, того самого, который не захотел еха
ть в одной карете с собакой, слегка оскалился.
Ц Извини, что упомянул о Дадли, старина. Спи себе дальше.
Пес положил голову на лапы.
Алекс тяжело вздохнул. Будучи по натуре человеком терпеливым, он относил
ся ко всяческим неудобствам с гораздо большим юмором, чем многие, равные
ему по происхождению, люди. Но сегодняшний день и это путешествие были ос
обыми: в конце Алекса не ждало ничего, кроме неприятностей.
Не будет ни завтраков на открытом воздухе, ни конных прогулок, ни веселых
ужинов, ни импровизированных танцевальных вечеров со скатанными к стен
ам коврами, ни, как это частенько случается, флирта с какой-нибудь аппетит
ной, жаждущей общения вдовой или скучающей чужой женой. Ничего этого не б
удет. В конце путешествия его ожидает умерший четыре дня тому назад стар
ик да младший брат, который, без сомнения, презирает его, Алекса.
Брат…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики