ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Агилар оглянулся и увидел большую птицу, развернувшую ве
ером свой переливчатый хвост. Павлин сидел на вершине каменной стелы, с в
ырезанными на ней иероглифами майя и устрашающими изображениями голов
ы ягуара.
Высота многотонной стелы равнялась десяти футам [11] . Она уже начала слегк
а клониться набок, хотя работник Салида прочно укрепил ее в грунте. Десят
кам рабочих пришлось попотеть не один час, чтобы в полной тайне втащить э
ту реликвию вверх по мощенной гравием дороге в окруженный высокими стен
ами двор наркобарона.
Павлин снова закричал, красуясь роскошным оперением. Агилару захотелос
ь вырвать у него все перья, одно за другим.
Стражник проводил посетителей в прохладный холл, откуда они стали подни
маться по большой фигурной лестнице на второй этаж. Ксавье Салида устрои
л там кабинет и личные покои, куда удалялся, утомившись от дел. Сияющие пыл
инки плясали в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь узкие окна.
В гулком помещении эхо отражало звук шагов. Дом казался тихим и сонным… п
ока они не достигли второго этажа. Там раздавался громкий раздраженный г
олос Салида. Охранник покосился на трех визитеров:
Ч Я предупреждал, что сеньор Салида сегодня в плохом настроении. Один из
наших малогрузных самолетов разбился неподалеку отсюда. Мы потеряли пи
лота и много-много килограммов товара.
Ч Я не имею к этому никакого отношения, Ч сразу занял оборонительную по
зицию Баррехо.
Охранник поглядел на шефа полиции:
Ч У сеньора Салида на этот счет свои соображения.
Они приблизились к одной из самых больших комнат в апартаментах; богато
изукрашенные резьбой двери красного дерева были закрыты неплотно, оста
вляя узкую щель. Сквозь нее доносился визгливый крик Салида:
Ч Гроуб! Это наверняка Питер Гроуб! Ни у кого больше не хватит смелости!
Ч Салида умолк, словно слушал кого-то.
Ч Я не боюсь обострить конкуренцию, Ч рявкнул он в ответ. Ч Нужно получ
ить в два раза больше, чтобы возместить потери, только без объяснений и уг
роз. Просто делай, что тебе говорят.
Он с треском бросил трубку, и наступила гнетущая тишина.
Агилар перевел дыхание, поправил шляпу и шагнул вперед. Он рассчитывал, ч
то, взяв инициативу разговора в свои руки и рассыпаясь улыбками, сможет о
твлечь наркобарона от неприятностей.
Но охранник остался на месте, с винтовкой на плече, закрывая доступ в поко
и. Он покачал головой, предупреждая их:
Ч Пока нельзя, это неблагоразумно. Минутой позже из комнаты послышалос
ь пение. Судя по всему, исполнялась оперная ария. Голосу певца, доносившем
уся из динамиков мощной стереосистемы, вторил визгливый фальцет, звучащ
ий едва ли не резче павлиньего крика во дворе. Пели, видимо, о невыразимых
человеческих страданиях на непонятном Агилару языке. Он знал, что Салида
тоже не понимает ни слова, но мафиози любил пускать пыль в глаза, желая сн
искать славу знатока искусств. Почти пять невыносимых минут продолжала
сь эта пытка, затем пение резко оборвалось и его заменила более спокойна
я классическая оркестровая пьеса.
Услышав, что зазвучала другая музыка, охранник распахнул правую створку
двери и жестом разрешил им войти. Агилар и Карлос Баррехо протиснулись в
дверь плечом к плечу, хотя Агилар считал, что должен пройти первым, так как
сегодня именно ему принадлежала главная роль. Сзади Пепе с трудом тащил
коробку с упакованной реликвией. Ксавье Салида повернулся к ним, протяги
вая навстречу руки и сияя почти неподдельной радушной улыбкой. Агилар бы
л поражен столь быстрой сменой его настроения.
Ч Приветствую вас, друзья мои, Ч воскликнул Салида.
На нем был превосходно сшитый костюм и шелковая белая рубашка, из карман
а пиджака спускалась золотая часовая цепочка. Агилар поклонился и, сняв
шляпу, прижал ее к груди жестом просителя.
Ч Мы счастливы, что вы пожелали видеть нас, эччеленца, Ч сказал он. Ч Хо
тим предложить вам еще одну замечательную древнюю вещь. Такой вы никогда
не видели.
Салида вздрогнул:
Ч Фернандо Викторио Агилар, ты хочешь сказать, что каждый раз приносишь
что-нибудь в мой дом?!
Ч А разве не так? Ч улыбнулся Агилар. Ч Разве вы обычно не покупаете то,
что я приношу?
Он жестом приказал Пепе подойти поближе и поставить коробку на низкий ст
еклянный столик рядом с письменным столом хозяина.
Карлос Баррехо стоял неподвижно, стараясь выглядеть подтянутым в своей
полицейской форме. Агилар тем временем окинул взглядом комнату. Знакома
я ему коллекция картин в тяжелых позолоченных рамах; скульптурки майя на
подставках, несколько образчиков искусства доколумбового периода бер
ежно помещены в стеклянные витрины, остальные расставлены на подоконни
ках. Салида выставлял напоказ только те изделия, в подлинности которых б
ыл уверен. Остальные в ожидании экспертизы лежали в ящиках. В дальнем угл
у комнаты разместилось несколько бочонков с дорогими винами.
Агилар знал, что, несмотря на богатство и влияние, Ксавье Салида был челов
еком малограмотным. Будучи уже взрослым, он нанял учителя, чтобы научить
ся читать. Бедняга учитель старался изо всех сил, но мало преуспел и однаж
ды, выпив слишком много текилы в местном кабачке, позволил себе безобидн
ую шутку над безграмотностью своего ученика… Салида тут же уволил его.
Два других наставника добились немногим больше, сумев вложить в голову в
еликовозрастного ученика лишь поверхностное представление о живописи
и музыке. С тех пор Салида, по его собственному мнению, превратился в тонко
го ценителя прекрасного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики