ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Эльфред стиснул зубы и посмотрел на брата. Тот не взглянул в ответ Ц слов
а дались ему нелегко, хотя прозвучали твердо, как и должна звучать речь му
жчины.
Ц Ты и сам прекрасно знаешь, что несправедлив. Знаешь, если такова благод
арность за победу, тогда, согласись, у меня нет никакого смысла стараться
дальше, рискуя своей головой. Выкручивайся сам, великий стратег. Только У
эссекс жалко. Надеюсь, ты не слишком поздно признаешь, что не прав.
Он больше не хотел ничего слушать и потому отвернулся, пошел прочь. Этель
ред и не пытался что-нибудь сказать, только смотрел вслед брату, и в душе е
го боролись самые противоречивые чувства. Он не попытался остановить бр
ата Ц ревность в этот миг в его душе победила восхищение.
Возможно, Эльфред и был прав, не стоило тогда задерживаться с мессой, пуст
ь священник служил бы себе, а воины тем временем рубились. Но идти на попят
ный он не собирался. Королю и в голову не приходило, что даже отстраненный
от власти, младший брат все равно остается популярным.

А вот Вульфтрит, которая находилась в Уилтоне, не так далеко от Басинга и Э
сцедуна, это в голову пришло. У нее были собственные гонцы, собственные сл
уги, и с их помощью она обменивалась известиями со своим двоюродным брат
ом. Что тут такого, если супруга короля хочет знать, как идут дела у ее мужа
и короля? Конечно, она волнуется, и ее терзает беспокойство. Эрлы охотно со
общали гонцу королевы все, что ее интересовало, и Вульфтрит узнавала нов
ости с задержкой менее, чем в семь-восемь дней Ц кони у ее людей были прек
расные.
Новость о том, как отличился Эльфред, повергла ее в ужас. Она никогда не лю
била своего деверя, опасалась его и не доверяла, как любой сильный челове
к по отношению к другому сильному человеку. Ненависти к Эльфреду она поч
ти не испытывала, но поскольку ее преследовало ощущение, что их интересы
способны столкнуться очень тесно, Вульфтрит бесилась.
Она прекрасно знала, что Эльфред нравится эрлам куда больше, чем ее муж, и
это казалось опасным признаком. Поскольку дочь корнуоллского графа был
а лишена острого ума и дальновидности, которую природа и так-то редко дар
ует смертным, она вообразила, что решить проблему можно лишь одним спосо
бом Ц убрав принца с пути своих детей в буквальном смысле слова.
Ц Он рвется в первый ряд Ц и каждый раз выживает! Ц кричала она, размахи
вая руками перед лицом одной из своих придворных дам, которая немного ум
ела читать Ц невиданное дело среди ее соотечественниц, если они, конечн
о, не были монахинями. Сообразив, что Эльсвиса, супруга Эльфреда, которая в
месте со своими дамами, служанками и охраной занимала залу через одну от
покоев Вульфтрит, может услышать крик, королева заставила себя говорить
тише. Ц Его, кажется, хранит дьявол Ц как еще объяснить его удачу?!
Придворные дамы, слышавшие речь госпожи, торопливо перекрестились.
Ц Да-да, дьявол! Ц решительно добавила Вульфтрит. Ц Проклятый сопляк. Е
ще немного Ц и он заточит меня, несчастную вдову, в монастырь, а детей мои
х однажды утром найдут в заливе с камнями на шее.
Ц Госпожа…
Ц Замолчи! Ц приказала разъяренная женщина. Ц Все прочь! Оставьте мен
я наедине с гонцом.
Ц Но госпожа, это же не подобает…
Ц Молчать! Вон!
Зная нрав супруги короля, ее придворные дамы поспешили покинуть залу, и, н
агнувшись к гонцу поближе, Вульфтрит произнесла:
Ц Передай моему брату вот что… «С этим надо кончать. Пусть найдет повод,
затеет с принцем ссору и убьет его». Понятно?
Ц Да, госпожа. Но, позвольте возразить…
Ц Что еще?
Ц Принц прекрасно владеет мечом, Ц гонец, молодой парень, который лелея
л надежду добиться при королеве высокого положения и потому готов был ис
полнить почти любой ее приказ, будто извиняясь, развел руками. Ц Господи
н Берн, насколько я знаю, уступает ему.
Ц Пусть ищет способ. Пусть найдет, если хочет однажды получить богатое г
рафство. Он получит его, если я постараюсь, и никак иначе. Пусть, если труси
т, придумает что-нибудь сам. Да и, к тому же… Ц Вульфтрит на миг задумалась
, и на ее лице появилось мечтательное выражение. Ц Вот что ему еще переда
й: «В бою случается всякое». Отправляйся.

Глава 12

Войска Этельреда, не торопясь, отступили к Басингу и остановились там Ц
король желал убедиться в том, что его стране ничего не угрожает. Легко был
о догадаться, что датчане не угомонятся, они никогда не бросают начатое: и
лезут, и лезут, как мухи на мед. Гонцы и лазутчики короля роились близ гран
ицы, но они опасались идти далеко и потому доносили успокоенному Этельре
ду известия о том, что датчан поблизости нет, что ими даже и не пахнет. Об эт
их донесениях знал и Эльфред.
Ц Что скажешь? Ц спросил принц Аларда, рядом с которым теперь просижива
л целые вечера. Алард медленно приходил в себя. Ц Согласись, что если дат
чан нет близ Уэссекса, значит, они есть где-то еще, и надо бы узнать все обст
оятельства этого дела.
Ц Меня больше всего интересует моя жизнь и твоя, парень. Кстати, откуда э
ти известия? С совета эрлов?
Ц На советы меня больше не зовут, Ц довольно легкомысленно ответил мол
одой воин. Ц Я, знаешь ли, с братом поссорился. И людей у меня теперь не так
много, чтоб сорить ими без толку и лазутчиков посылать в далекие дали.
Ц Стой. Кто с кем поссорился: ты с братом Ц или он с тобой?
Ц А Бог его знает. Не разберешь. Знаешь, как бывает: сорвались с цепи, нагов
орили друг другу гадостей, до баб дело дошло. Но, наверное, скорее уж винов
ат Этельред. Он плел какую-то чушь, будто я распоряжался его войском, как с
воим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики