ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты же не Самсон. Отправл
яйся отдыхать.
Младший брат короля Уэссекса помолчал и, обернувшись, приказал Эгберту:

Ц Ступай и передай, чтоб и моя жена, и жена Этельреда укладывали вещи. Дам
по три подводы каждой, больше не могу. Пусть берут только самое необходим
ое.
Ц Куда же их отправить, принц?
Сперва в Солсбери, Ц он поколебался и закончил. Ц Помолимся, чтоб больш
е никуда им и не пришлось уезжать. Беги и скажи, что времени женщинам я даю
до завтрашнего утра. Завтра выгоню из аббатства, в чем будут и с тем, что ус
пеют уложить.

Ц Самодур! Выскочка! Ц завизжала, услышав распоряжение деверя, Вульфтр
ит. Ц Что он себе позволяет?! Это я его нагишом отсюда выгоню, да еще прикаж
у кнутом всыпать! Так ему и передай!
Эгберт, впрочем, перед лицом пылкой ярости супруги своего короля даже не
моргнул. Он спокойно посмотрел в глаза женщине и повторил:
Ц Только три повозки. И завтра же с утра принц выставит тебя и твоих служ
анок из аббатства с тем, что успеешь собрать.
Ц Как ты смеешь говорить со мной так? Я Ц твоя королева!
Ц Разве тебя короновали, дочь Эльфстана Корнуоллского? У меня только од
ин повелитель, а пока его здесь нет, распоряжается его младший брат. Если з
автра принц прикажет мне выкинуть тебя за ворота голой, я так и сделаю.
Глаза Вульфтрит сузились, она выставила перед собой руки с согнутыми, бу
дто когти, толстыми пальцами и угрожающе зашипела:
Ц Я припомню эти слова, воин. Уж будь уверен, король научит тебя, как следу
ет говорить с королевой.
Эгберт легко отвел в сторону ее руки.
Ц Этот вопрос я решу с королем, Ц он по-прежнему был невозмутим. Ц А ты, е
сли не хочешь познакомиться с датчанами, подгони своих служанок.
Упоминание о датчанах несколько смутило Вульфтрит. Она поджала губы и же
стом велела Эгберту уйти. Супруга короля Уэссекса быстро поняла, что бол
ьшего она не получит, и принялась выплескивать свое дурное настроение на
служанках и придворных дамах Ц дочерях самых знатных саксов Уэссекса.
Правда, те и сами могли много что наговорить, и королева не решалась заход
ить слишком далеко, зато служанки и рабыни были совершенно беззащитны пе
ред ее языком и руками. Они забегали и, стремясь поменьше времени проводи
ть на глазах у госпожи, потащили вещи во двор.
Разумеется, вся поклажа Вульфтрит и ее придворных дам на три подводы не п
оместилась, и здесь королева без стеснения приказала выкинуть с телег ве
щи, которые ей не принадлежали. Близость датчан и страх заставил дочерей
знатных эрлов позабыть об обязанности быть с королевой почтительными и
подобострастными.
Скандал, разгоревшийся на большом внутреннем дворе аббатства, был так гр
омок, что с крыш разлетелись вороны. Монахи, привлеченные необычным зрел
ищем, прилипли к окнам, облепили галерею и даже на крыше появились. Женщин
ы ничего не замечали. Они орали друг на друга и обменивались такими эпите
тами, которыми не то, что королеву Ц ни одну приличную замужнюю женщину н
ельзя награждать.
В противоположность переполоху на большом внутреннем дворе, в малом вну
треннем, по соседству, где грузили подводы Эльсвисы, жены принца, царила т
ишь и деловитая благодать. Эльсвиса трудилась в своих покоях, упаковывал
а и увязывала, а ее служанки, спокойные и умиротворенные, таскали вещи вни
з. Хотя в пожитки супруги Эльфреда входили также многочисленные вещички
малыша, считая его игрушки и молодую козочку, которая снабжала малыша мо
локом в том случае, если он не получал от матери нужного количества, все ве
щи молодой матери поместились на двух возках. Третий заняли ее служанки.

Ц Ну что, устроились? Ц спросил принц, подходя к жене. Она, следившая за т
ем, как укладывают в сундучок пожитки ее духовника, стремительно прижала
сь к мужу. Ц Как ты себя чувствуешь?
Ц Лучше, чем раньше.
Ц Тебе не будет слишком тяжел переезд? Впрочем, выбора все равно нет. Я ни
когда не позволю своей жене сидеть в стенах, которые, возможно, будут штур
мовать.
Ц Ты же можешь погибнуть, да? Ц она испуганно смотрела на мужа снизу вве
рх. Ц Это же очень опасно?
Ц Как любая война, мое солнце. Ты Ц дочь воина, и знаешь, как переменчива с
удьба. Но у тебя есть мой сын, и, надеюсь, скоро будет еще один, Ц Эльфред ко
снулся ее живота, но так, чтоб этого никто не заметил. Ц Береги его и себя.
Обязательно береги себя. Если я погибну, ты не пропадешь. Унаследуешь мое
имение, а на доходы с него можно будет прокормить и поставить на ноги хоть
десяток детей. Смерть Ц лишь врата в жизнь вечную, и не надо ничего боятьс
я. Ты ведь любишь меня?
Ц Да.
Ц И я тебя люблю, моя ласковая. А значит, мы встретимся в лучшем мире и буде
м там навеки счастливы. Пусть эта мысль вернет тебе мужество.
Ц Я его вовсе не теряла, Эльфред, Ц Эльсвиса украдкой коснулась уголков
глаз, будто пыталась спрятать непрошеные слезы. Ц Я просто не хочу с тоб
ой расставаться. Я хочу быть с тобой.
Ц Об этом не может идти речи, Ц очень сурово ответил принц. Ц Что за стр
анная блажь? На войне не место беременной женщине…
Ц Тише! Ц вспыхнула стыдливая Эльсвиса. Ц Не так громко.
Ц Все прекрасно знают о твоем положении, и нечего смущаться, если это пра
вда. Ты не девка гулящая, которая понесла незнамо от кого. Ты Ц замужняя и
знатная дама.
Ц Эльфред…
Ц И ты должна вести себя так, как подобает знатной даме. Отправляйся в Со
лсбери, а оттуда, если понадобится, в Эксетер. И непременно роди мне здоров
ого ребенка, ясно?
Эльсвиса стояла перед ним, красная, как спелая морковина, но спорить не ре
шалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики