ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Это становит
ся общей формулой неосторо ж
ного поведения людей , обусловленного
чисто лингвистическими факторами .
На лесохимическом заводе ме
таллические дистилляторы бы ли изолированы
см е сью , приготовленной
из известняка , именовавшегося на заводе “це
нтрифугированным и з вестня
ком” . Никаких мер по предохранению этой из
оляции от перегревания и соприко
с новения с огнем принято
не было . После того как дистилляторы бы
ли в употреб лении н е
которое время , пламя под одним
из них проникло к известняку , который , к
о всеобщему удивлению , начал сильно гореть
. Поступление испарений уксусной кислоты из
дистилл я торов способствов
ало превращению части известняка в ацетат
кальция . Последний при н агрев
а нии огнем разлагается , образ
уя воспламеняющийся ацетон . Люди , допускавшие
соприкосновение огня с изоляцией , действовали
так потому , что само название “извес
т няк” limestone) связывалось
в их сознании с понятием stone (камень ), который
“не г о рит” .
О громный железный котел
для варки олифы оказался перегретым до
температ у ры , при ко
торой он мог воспламениться . Рабочий сдвинул
его с огня и откатил на некот
о рое расстояние , но
не прикрыл . Приблизительно через одну минут
у олифа воспламен и лас
ь . В этом случае языковое влияние ока
залось более сложным благодаря переносу зн
а чения (о чем ниже
будет сказано более подробно ) “причины” в
виде контакта или пр о
странстве н н
ого соприкосновения предметов на понимание по
ложения on the fire (на огне ) в против о
положность off th e fire (вне огня ). На
самом же деле та стадия , когда наружное
пламя являлось главным фактором , закончилась
; перегревание стало внутренним проце
с сом ко н
венции в олифе благодаря сильно
нагретому котлу и продолжалось , когда кот
ел был уже вне огня (off the fir e).
Электрический рефлектор , висевш
ий на стене , мало употреблялся и одному
из рабочих служил удобной вешалкой для
пальто . Ночью дежурный вошел и повернул в
ы ключатель , мысленно о
б о значая свое действи
е как turning on the light (включение света ). Свет не за
горелся , и это он мысленно обозначил
как light is burned out (перегорели про б
ки ). Он не мог увидеть свечения рефл
е к тора только из -
за того , что на нем висело старое паль
то . Вскоре пальто загорелось от рефлектора
, отчего вспыхнул пожар во всем здании .
Кожев енный завод спускал сточную во
ду , содержавшую органические остатки , в нару
ж ный отстойный резерв
уар , наполовину закрытый деревянным настилом ,
а наполовину о т крытый
. Такая ситуация может быть обозначена как
pool of water (резервуар , наполне н
ный водой ). Случи лось , что рабочий
зажигал рядом паяльную лампу и бросил
спичку в воду . Но при разложении органичес
ких остатков выделялся газ , скапливавшийся по
д д е ревянным настилом
, так что вся установка была отнюдь не
watery (водной ). Моментальная вспышка огня воспламе
ни ла дерево и очень быс т
ро распространилась на соседнее
здание .
Сушильня для кож была устроена с в
оздуходувкой в одном конце комнаты , чтобы
напр а вить п
о ток воздуха вдоль комнаты
и далее наружу через отверстие на друг
ом конце . Огонь возник в воздуходувке , ко
торая направила его прямо на кожи
и распространила и с кр
ы по всей комнате , уничтожив , таким образо
м , весь материал . Опасная ситуация созд
а лась таким образом
благодаря термину blower (воздуходувка ), который явля
ется язык о вым эквивал
ентом that which blows (то , что дует ), указывающим на
то , что основная инс т
рукция этого прибора - blow (дуть ). Эта же
инстру к ция может б
ыть обозначена как blowing air for drying (раздувать воздух для
просушки ); при этом не принимается во
вн и мание , что он м
ожет “раздувать” и другое , например иск
ры и языки пламени . В действ
и тельности воздуходувка просто созд
ает поток воздуха и может втягивать возду
х так же , как и выдувать . Она должна
была быть поставлена на другом конце п
омещения , там , где было отверстие , где она
могла бы тянуть возду х над шкурам
и , а затем выдувать его нар у
жу .
Рядом с тигелем для пла
вки свинца , имевшим угольную топку , была п
омещена груда scrap lead (свинцового лома ) - обозначение
, вводящее в заблуждение , так как на с
а мом деле “лом” со
стоял из листов старых радиоконде нсаторов
, между которыми все еще были парафиновые
прокладки . Вскоре парафин загорелся и под
жег крышу , половина к о
торой б ы ла уни
чтожена» .

7 5. Уорф указывает на зависимость способности от
свойства. Исторически такой постановкой вопроса мы обязаны бихевиориз
му.

7 6. Фундаментальной установкой бихевиоризма, которую я в
целом разделяю, я в ляется отказ признавать сущим то, что
может быть осмыслено через интроспекцию. Таким образом игнорируется то,
что философы обычно называют «сознанием», «мышлением», т.е. способность
строить суждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики