ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Опаснее всего ее глаза. Она не случайно скрывает их за толстыми стек
лами очков. Она владеет тем самым сверхъестественным оружием, на защиту
от которого направлено так много колдовских чар, оружием, которое настол
ько хорошо известно во всем мире, что сделалось любимым предметом острот
для скептиков. Я говорю о дурном глазе. С его помощью она может наводить п
орчу и подчинять себе души людей.
До сих пор она держалась в тени, потому что желала наказать своих товарок
за различные мелкие провинности и заставить их умолять о прощении. Однак
о она готовит удар, ибо увидела в тебе опасность для себя. Ч Тэнси говори
ла все быстрее и быстрее, и Норман с трудом разбирал ее слова. Ч Кроме тог
о, во мраке, который клубится в ее мозгу, зреет еще один замысел. Иногда я за
мечала, что она внимательно присматривается к моим движениям, жестам и.:..

Внезапно яйцо Тэнси побелело.
Ч Я чувствую ее… она разыскивает меня… она прорывается… Нет! Нет, вы не з
аставите меня!… Я не буду… Не буду!..
Она упала на колени.
Ч Не отдавай меня ей, Норман! Ч воскликнула она, словно перепуганный ре
бенок. Ч Не подпускай ее ко мне!
Ч Не подпущу, Ч проговорил он, рывком возвращаясь к действительности.

Ч О… у тебя не получится… Она идет сюда, сама!.. Вот до чего она боится тебя
… Она заберет мою душу… Я не могу сказать тебе, что ей нужно… Это просто ме
рзость!..
Норман схватил жену за плечи.
Ч Ты должна сказать! Ч крикнул он. Ч Что?
Тэнси медленно подняла голову, взглянула Норману в глаза и прошептала:
Ч Ты знаешь, миссис Карр любит молодость. Она ведет себя как молоденькая
девушка. Она окружает себя молодыми людьми, впитывает их чувства, невинн
ость, восторженность. Норман, миссис Карр жаждет юности. Она долго сопрот
ивлялась старению, дольше, чем ты думаешь.
Ей не семьдесят, а все девяносто. Но годы берут свое.
Смерть не пугает ее, но она отдаст что угодно, поверь мне, Норман, что угодн
о за молодое тело.
Неужели ты не понимаешь? Другим нужна была моя душа, но ей необходимо мое т
ело. Разве ты не видел, как она на тебя смотрит? Она влюблена в тебя, Норман,
эта мерзкая старуха влюблена в тебя. Вот зачем я понадобилась ей. Она хоче
т вселиться в мое тело, оставив мне свое. Моя душа по, гибнет вместе с ее гну
сной плотью. Понимаешь?
Норман тупо глядел в ее испуганные, немигающие, чуть ли не гипнотические
глаза.
Ч Ты должен остановить ее, Норман, остановить единственно возможным сп
особом.
Не сводя с него взгляда, Тэнси встала и, пятясь, вышла из комнаты.
Наверно, в ее взоре и впрямь было нечто гипнотическое; вероятно, такое воз
действие оказывал переполнявший ее страх. Норман не успел моргнуть, как
Тэнси уже вернулась и вложила ему в руку холодный, угловатый на ощупь пре
дмет.
Ч Не медли, Ч проговорила она. Ч Если ты замешкаешься хотя бы на единый
миг, если дашь ей хотя бы малейшую возможность посмотреть на тебя, мы проп
али, пропали навсегда. Она Ч кобра, что плюет ядом в глаза жертве. Готовьс
я, Норман. Она приближается.
Под окном послышались шаги. Со скрипом отворилась входная дверь. Тэнси в
друг прижалась к нему, прильнула влажными губами к его губам. Он крепко по
целовал ее.
Ч Не медли, милый, Ч повторила она шепотом и скользнула в сторону.
Норман поднял пистолет. В спальне было темно Ч Тэнси задернула шторы. В д
верном проеме обрисовалась тоненькая фигурка в сером шелковом платье. Б
леснули стекла очков. Палец Нормана лег на курок.
Фигура в сером быстро качнула головой.
Ч Скорее, Норман, скорее! Ч поторопил голос сбоку.
Фигура в сером не шелохнулась. Пистолет в руке Нормана дрогнул, его дуло д
ернулось Ч и уставилось на женщину, которая притаилась в углу комнаты.
Ч Норман!

Глава 21

Легкий ветерок шелестел листвой дуба, что стоял угрюмым часовым у особня
ка Карров. Стены профессорского домика поражали своей белизной; злые язы
ки уверяли, что старая хозяйка каждый вечер, дождавшись, пока уснут сосед
и, моет камни тряпкой, надетой на швабру с длинной ручкой. На всем чувствов
ался налет крепкой и бодрой старости. От особняка исходил неповторимый з
апах: так пах, должно быть, сундук, в котором капитан клипера, ходившего в К
итай, привозил домой всякие пряности.
Окна домика выходили на колледж. Студентки спешили мимо него на занятия
и, наверно, вспоминали, как чинно сидели там на стульях с прямой спинкой, а
в очаге весело потрескивали дрова. Миссис Карр Ч такая душка! Конечно, он
а со странностями, но при случае ей безо всякого труда можно отвести глаз
а. К тому же она рассказывает очень интересные истории, совершенно не зам
ечая двусмысленностей, которые в них проскальзывают. А к чаю с корицей у н
ее всегда имбирные пряники.
Веерообразное окно над балконной дверью осветилось.
Немного спустя на крыльце показался профессор Карр.
Ч Я пошел, Флора! Ч крикнул он. Ч Твои партнеры по бриджу что-то запазды
вают.
Ч Они вот-вот появятся, Ч ответил ему мелодичный голос. Ч До вечера, Ли
нтикум.
Профессор Карр закрыл за собой дверь. Жаль, что придется пропустить брид
ж. Однако доклад по теории простых чисел, который собирается прочесть мо
лодой Рейфорд, несомненно, будет весьма интересен. Так что надо выбирать.
Его шаги прошуршали по посыпанной гравием дорожке, вдоль которой, словно
оторачивая ее кружевами, росли белые цветы, и затихли в отдалении.
За домом остановилась машина. Раздался такой звук, как будто поднимали ч
то-то тяжелое, затем послышалось шарканье ног. Дверь черного хода распах
нулась;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики