ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Если ты госпожа Э
йдрис, докажи это. Скажи, как зовут твоего мышастого мерина.
Девушка устало рассмеялась. Глаза ее приспособились к свету, и она након
ец узнала усатого всадника.
Ц У меня каштановая кобыла, Гурет, как ты знаешь и сам. И зовут ее Вьяр.
Ц Эйдрис! Ц воскликнул Гурет. Ц Что ты здесь делаешь? Ты ведь уехала дал
еко! И возвращаешься посреди ночи… Ц Он подвел ближе свою серую кобылу, у
правляя ногами, и заставил стоять неподвижно, несмотря на то, что она боял
ась Монсо. Ц И на таком коне! Где ты его взяла?
Сказительница вздохнула и покачала головой.
Ц Это долгая история, друг мой, и мне некогда рассказывать. Могу только с
казать, что лорд Керован в большой опасности и я тороплюсь предупредить
его. И как только сообщу свою новость, я сама и, наверно, не одна сразу же пое
ду из долины. Я оставила друга, возможно, в очень опасном положении, и долж
на вернуться, чтобы помочь ему.
Ц Друга… Ц сказал Гурет, очевидно, уловив нотку в голосе Эйдрис, о котор
ой она сама не подозревала.
Ц Это тот, кто вырастил и воспитал Монсо, Ц ответила Эйдрис, потрепав ке
плианца по покрытой пеной шее.
Ц Должно быть, превосходный всадник, Ц заметил кайог. Ц Приручить и вы
растить кеплианца…
Ц Я расскажу тебе все подробно… или расскажет сам Алон, как только можно
будет, Ц пообещала Эйдрис, Ц но не сейчас. Гурет, я проехала сегодня за но
чь пол-Арвона. И должна как можно быстрее добраться до Кар Гарудина.
Кайоги кивнул.
Ц Я помогу тебе, госпожа. Но подожди еще немного. Ц Одной рукой он снял ро
скошно расшитое одеяло, которое набросил на плечи для защиты от ночного
холода. Потряс длинными волосами, расправляя их. Ц Вот, надень это. Ты выг
лядишь, как едва не затонувший жеребенок, Ц сказал он, протягивая одеяло.

Сказительница с благодарностью накинула его на голову, радуясь сохрани
вшемуся теплу тела Гурета. Кайог ткнул вперед пальцем.
Ц Поезжай, госпожа. Я позову смену, потом сам поскачу в долину, чтобы приг
отовить лошадей.
Она благодарно улыбнулась ему.
Ц Приведи и Вьяр, Ц сказала она. Ц Этот парень заслуживает отдыха. Благ
одарю тебя за помощь, Гурет.
Эйдрис послала Монсо вперед. Жеребец споткнулся, и Гурет оценивающе взгл
янул на него.
Ц Он дойдет? Хочешь поменять его на Такалу?
Ц Нет, Гурет. Ц Она потрепала Монсо по плечу. Ц Даже уставший, он легко п
ерегонит твою кобылу. Мне дорого каждое мгновение. Еще раз спасибо за пом
ощь.
Всадник приветственно поднял факел, девушка повернула коня и уехала.
Выехав за круг света, отбрасываемый факелом Гурета, Эйдрис сразу должна
была вернуть ночное зрение. Но надеялась в основном на глаза Монсо, котор
ый выбирал путь, идя легкой рысью.
Много минут спустя сказительница увидела знакомый ориентир Ц большой
гранитный выступ. Она перевела Монсо на шаг, огибая гигантскую скалу. Ког
да скала раскололась и через нее прошла узкая тропа, Эйдрис свернула на н
ее. На полпути, посередине узкого ущелья, стояли два столба из кванской ст
али, увенчанные крылатыми шарами.
Вход в долину. Она почти дома.
С благодарным вздохом, который звучал опасно похоже на всхлипывание, ска
зительница направила Монсо к входу. За ним все было полно клубящимся тум
аном, это еще одна защита, которую некогда установил у своей долины Ланди
сл, могущественный грифон, который когда-то здесь жил.
Но Монсо, попытавшись миновать барьер, остановился и замотал головой. От
шатнулся, как и от входа в храм Нив.
«Конечно, Ц подумала Эйдрис Ц Защита долины. Монсо отчасти существо Те
ни и не может пройти…»
Но если она оставит кеплианца и пойдет пешком, ей потребуется больше час
а, чтобы добраться до замка на горном склоне! Эйдрис решительно посмотре
ла на преграду, потянулась к своей Силе, которая, как уверял Алон, у нее ест
ь. Она запела, вкладывая в песню бессловесную просьбу, представляя в созн
ании раскрывающийся вход, прося свободного доступа.
Голос ее заполнил узкий разрез, и вот крылатые шары начали медленно пуль
сировать в такт ее мелодии. Решительно удерживая в сознании картину откр
ытого входа, Эйдрис снова послала Монсо вперед.
Медленно, оберегая ногу, раненную Летящими на паутине, кеплианец прошел
между столбами.
Чары, всегда окружающие того, кто въезжает в долину, посылали клубящиеся
фантастические изображения, но Эйдрис, продолжая петь, вела Монсо вперед
, и через несколько шагов туманные образы неожиданно исчезли. Эйдрис пос
мотрела вправо и увидела на фоне тьмы голубоватую вершину горы, отрога К
ар Гарудина. На древнем языке это означает «Гнездо Грифона».
Она дома. Сердце ее подпрыгнуло.
Ц Еще немного, Монсо. Потом ты сможешь отдохнуть, Ц сказала она, гладя ке
плианца. Собрав последние остатки сил, запела, и к ней медленно вернулось
ночное зрение. Как только смогла видеть, она причмокнула, а когда Монсо не
ответил, толкнула его пятками и послала рысью.
И прижимала ноги, пока кеплианец снова не поскакал галопом. Ей стыдно был
о так поступать; она понимала, что подгоняет коня, который и так отдал все
силы и теперь находится на грани падения, но у них впереди еще целая лига.

«Я тоже устала, сынок», Ц думала Эйдрис, поглаживая кеплианца по шее.
Ц Давай, ты можешь, Ц шептала она, думая, каким облегчением было бы остан
овиться… упасть с седла на землю и спать… спать…
В сознании ее возник образ Керована, и она расправила плечи. Еще немного…

Теперь жеребец шел с трудом, дышал он хрипло. И явно оберегал раненую ногу
. Прикусив губу, сказительница заставляла его идти вперед, легко шлепая у
здой по шее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики