ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Атанда!!! Павел, держи падлу!!!
Ц Хана!!!
Ц God, oh God!!!... No!!!...
Ц Cover me, anyone!!! Cover me!!!
Ручка от себя, машина несется вниз. Главное Ц это выбраться из мешанины к
ружащихся истребителей, тогда можно будет уйти. Боже, как больно!..
Справа проносится штопорящая машина Ц кто-то сумел сбить ЯК, и видно, как
пилот судорожно пытается выбраться из кабины, но его каждый раз отжимае
т внутрь центробежной силой, фонарь сброшен, руки цепляются за борта.
Ц Coverme!!! Please!!!John!!!...
Ц Shit!! Jink away Jink away Ц
резкий маневр, внезапно произведенный с целью уклонения от противника (з
десь и далее Ц сленг Королевских ВВС периода Второй мировой войны).
, Ken, he's above!!! Watch it!!
Ц Рома, закрой мне бок! Шестая, шестая, ищите торпов!!!...
Шесть десятков истребителей рвут друг друга на части, рыча в полном озве
рении. Англичане серьезный противник: во флотскую авиацию готовят годам
и, и без полутысячи часов, проведенных в небе, на раскачивающуюся палубу н
е сядешь. Но опыт пилотажа и опыт драки с профессиональными убийцами Ц с
лишком разные вещи, и англичан понемногу начали отжимать. Медленно, слиш
ком медленно. Самолет Ц очень маленькая цель, и если его пилот активно не
хочет быть сбитым, и более того Ц знает, что его в данную секунду пытаются
сбить, то шансы в него попасть, как правило, не слишком велики. Говорят, что
две трети воздушных побед приходятся на ситуации, когда жертве не приход
ит в голову, что на нее кто-то уже делает заход. Если хочешь жить Ц эта мысл
ь должна сидеть в голове постоянно.
Англичане жить хотели и дрались с параноидальным упорством. Хладнокров
ный, как львиная задница, голос контролера, «Train Driver»
Jink away Ц резкий маневр, внезап
но произведенный с целью уклонения от противника (здесь и далее Ц сленг
Королевских ВВС периода Второй мировой войны).
, на сленге Королевских ВВС, ярко выделялся на фоне мешающихся двуяз
ычных выкриков и треска статики.
Ц Gen was duffy Duffy gen Ц
недостоверная информация (в отличие от «Pukka gen» Ц точная информация).
... Ours are cheesed, no erks
Erk Ц новичок.
. Still plugging away
Plug away Ц продолжать огонь, держаться за ту же цель.
... Hurry, boys, hurry! Keep balbo crabbling along, take chances... Oh, what a wizard!
Balbo Ц крупная группа самолетов; Crabbing along Ц летет
ь близко к поверхности земли или воды. Wizard Ц действительно первоклассный,
превосходный.

В рубке советского линкора переводчик, моргая уже совершенно безумными
глазами, пытался перевести хотя бы те обрывки фраз, которые отказывающий
ся понимать происходящее мозг успевал уловить.
Ц Да не понимаю ничего! Сленг чертов! У американцев не в пример легче, это
внутренний жаргон арма или даже группы!
От волнения он начал вставлять в речь чужие слова, правильно их при этом с
клоняя, чем дополнительно затруднял интерпретацию даже переводимых ку
сков.
Ц Информация была плохой... Мы спеклись, в смысле Ц нам вата... Но держитес
ь, есть еще шансы... Да черт, ну это надо же, так говорить, а? Вот сейчас орет сн
ова этот тип: «Прикройте меня, прикройте!» Его уже минут пять гоняют!
Несколько одновременных полных ярости криков полностью перекрыли уже
сложившийся темп воздушного боя.
Ц Пятая!!! Пятая!!! Вот они!!! Высота триста, право сорок!!! Иван, видишь их?!
Ц Вижу! Я пять-один!!! Торпедоносцы курсом на наших! Справа-снизу, истреби
телями не прикрыты... Пятая эскадрилья и все, кто видит!.. Ат-т-така!!!
Ц Lads!!! Damn it!! Fighters above on ten!!! Cope them
Соре Ц заняться, разобраться с чем-то.
, Spits!!! Dozen, at least! Watch!!!
Экипажи прижавшихся к воде «эвенджеров» со смешанным чувством восторг
а и ярости смотрели на падающие на них сверху темно-синие истребители Ц
их было мало, слишком мало, чтобы помешать идеально проведенному выходу
на цель. Группа из двадцати одного торпедоносца, брошенных в первую волн
у, шла в плотном строю на минимальной высоте на протяжении, по крайней мер
е, уже восьмидесяти миль, не замеченная никем. Одиннадцать «файрфлаев», з
акрывающие их собой, были бы съедены русской авиагруппой за минуты Ц ес
ли бы ударная волна была обнаружена до того, как почти все, что у русских б
ыло, оказалось брошено в мясорубку, где перемалывались истребители и пик
ировщики Ц тихоходные и уязвимые «барракуды», не имевшие почти никаких
шансов. Теперь два десятка пулеметов ворочали стволами, отслеживая трае
ктории заходящей на них команды несомненно храбрых, но до идиотизма безу
мных русских Ц пятерки в плотном строю и еще двух, чуть другого оттенка Я
Ков Ц за ними, россыпью.
Они уже побеждали, чувствуя это нутром. Те разрозненные машины, которые р
усские, вымотанные полностью выложившимися, истекающими кровью истреб
ительными эскадрильями, могли бросить на них, выдернув из боя, уже не спос
обны были остановить железный таран торпедоносного удара. Двадцать с ли
шним торпедоносцев снесут любую эскадру, целей слишком много для зенитн
ой артиллерии всего нескольких кораблей, как бы плотно ни была поставлен
а завеса, шансов у них нет...
За секунду до того, как атакующие ЯКи вонзились в спутанную, переплетенн
ую мешанину трасс прущей напролом британской фаланги, дикий крик, состоя
щий почти исключительно из страха, заставил пилотов и стрелков дернутьс
я в мгновении ужаса, крутя головами. Затем пришла смерть.
Пятерка светло окрашенных машин, на фюзеляжах которых светились два кос
о расположенных белых кольца с матовыми, неразличимыми на такой скорост
и эмблемами и короткими рядами красных звезд по бортам, проходила строй
торпедоносцев насквозь, сзади наперед, убивая всех на своем пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики