ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Боже,
какой же он был дурак!
Ц Черт побери, я должен был все ему объяснить, Ц вслух пробормотал Дунк
ан.
Слова неестественно громко раздались среди ночной тишины, нарушаемой л
ишь дьявольскими завываниями ветра. Внезапно Дункан вздрогнул, взгляну
в вверх. Нет, шорох доносился откуда-то справа. Рука его сжала эфес меча. Мг
новение спустя он с облегчением вздохнул. Это Дэллас. Его силуэт трудно н
е узнать. Согнувшись под тяжестью ноши, Дэллас шел по снегу. На какую-то до
лю секунды Дункан почувствовал жалость к Мэри Росс. Ну почему именно ей в
ыпало стать пешкой в игре тщеславий двух кланов? Затем его пронзила мысл
ь о том, что от страха она, наверняка, расскажет Дэлласу, что это его младши
й брат способствовал ее помолвке с Ианом.
Ц Приведи лошадь, Ц сказал Дэллас, приблизившись.
От дыхания перед лицом похитителя на морозе образовывалось белое облач
ко. Лунный свет серебрил снег и деревья.
Дункан скрылся в небольшой пещере, где они оставили лошадей. Через минут
у он вернулся.
Ц Вижу, ты с добычей? Она в порядке?
Ц В порядке, Ц фыркнул Дэллас. Он шлепнул широкой ладонью по наиболее о
круглой части мешка. Последовал приглушенный крик.
Ц Тебе следовало поинтересоваться, в порядке ли я. Эта особа желала бы уд
ить меня. Хоть я и жаждал схватки, но если бы на меня набросились все люди з
амка, едва ли мне удалось бы уйти живым.
Ц Значит, тебя не заметили?
Ц Могли бы, Ц яркий лунный свет отразился в голубых глазах Дэлласа, Ц э
та стерва сделала все возможное, чтобы переполошить округу.
Ц Не предполагал, что Мэри на это способна, Ц с удивлением заметил Дунк
ан.
Он подвел лошадь ближе, но когда увидел лицо брата, вскрикнул:
Ц Господи! Ты выглядишь так, будто дрался с тигром.
Ц Что-то в этом роде, Ц хмурясь, сказал Дэллас.
Ц Это дело рук Мэри?
Ц Мэри? Нет, это ее чертов кот чуть не выцарапал мне глаза. Эй, помоги-ка мн
е прежде, чем она сможет выпорхнуть!
Дункан придвинулся, чтобы подхватить грубый льняной мешок.
Ц А я и не знал, что у Мэри есть кот.
Ц У нее его действительно нет. Кот есть у Изабель Макдугалл.

Глава 2

Иан Макдугалл швырнул кусок пергамента на потускневший от времени стол,
пытаясь сдержать закипающий гнев:
Ц Черт возьми! Я не могу ничего понять!
Лениво развалившись в кресле у стола, Ред Каммингз слегка приподнял куст
истую бровь.
Ц Спокойнее, приятель.
Ц Спокойнее?
Иан уставился на Реда, затем изо всех сил ударил ладонью по столу.
Ц Я не для того скакал без передышки из Дунстаффнаге в Дамфрайз, чтобы вы
слушать вашу чертову проповедь о том, что пощечины следует терпеливо сно
сить, а потом подставлять другую щеку. Прошел уже месяц с тех пор, как Дэлл
ас похитил Изабель. Я должен вернуть сестру до того, как этот негодяй…
Ц Успокойся, Иан, Ц мягко сказал Каммингз. Он долго смотрел на молодого
Макдугалла. Ц Ты всегда был слишком горяч, пора научиться терпению. Не ст
оит позволять чувствам одерживать верх над разумом.
Он отодвинул в сторону письмо, которое бросил на стол Макдугалл.
Ц Давай перекусим. Уже несколько дней я не видел настоящей еды.
Ц Поесть? С тех пор, как сестра в руках этого Макдональда, я не могу притро
нуться к пище.
Ц Человеку необходимо есть, необходимо заботиться о собственном орган
изме и о своих удовольствиях.
Каммингз подвинул Иану тарелку с изрядным куском мяса и хлебом.
Ц Жизнь человека и так непроста. И глупо думать только о том, что волнует
сердце.
Каммингз замолчал. В комнате слышалось только звяканье о тарелку режуще
го мясо кинжала. Потянувшись за чашей, Каммингз взглянул на Иана:
Ц К счастью, Макдональд не похитил твою жену и не заточил ее в одном из эт
их проклятых замков на Скае, Ц задумчиво проговорил он, держа в своих дли
нных пальцах витую ножку чаши. Отпив еще глоток, он пристально посмотрел
на Макдугалла. Ц Говорят, замки Макдональдов неприступны.
Иан вновь стукнул рукой по столу так, что тарелки подпрыгнули.
Ц Пусть даже сам господь бог не сможет в них войти! Моя сестра должна быт
ь там, где она должна быть!
Лицо Реда посерьезнело.
Ц Ты хочешь вернуть сестру, хочешь отомстить. То и другое возможно, но вн
ачале нужно все обдумать. Ясно, что Макдональд хочет войны. Именно поэтом
у он и не скрывает, что Изабель у него. Он рассчитывает, что ты придешь в яро
сть и постараешься освободить сестру. Но, если честно, Иан, то, что Изабель
попала в беду, только на руку.
Ц На руку? Чему и кому именно? Ред вновь откинулся в кресле. Вынув из карма
на какое-то письмо, он протянул его Иану.
Ц Видишь вот это?
Ц Конечно, почему бы мне не видеть? Легкая улыбка скользнула по губам Ред
а после угрюмого ответа Иана.
Ц Это соглашение между Робертом Брюсом и мною. Действительно, это правд
а: когда я думал, что король Эдуард умирает, я пошел на союз с Брюсом.
Иан вытаращил глаза. Неужели он не ослышался? Не может быть! Это же открове
нное предательство по отношению к законному королю. Иану показалось, что
в его горле застрял огромный комок. Проведя рукой по лицу, он пробормотал:

Ц Не может быть, чтобы вы…
Ц Ты, конечно, думаешь: мы заключили союз для того, чтобы посадить на шотл
андский трон Роберта. Но ведь Эдуард выздоровел, и это ставит меня под уда
р. Поэтому я готов пойти на разоблачение Роберта Брюса, чтобы самому доби
ться милости Эдуарда.
Каммингз с угрюмой решительностью передернул плечами.
Ц Эдуард весьма подозрительно относится к Шотландскому совету. Ему отл
ично известно, что мы хотим независимости, однако давно пришли к выводу, ч
то английский король никогда не согласится подарить Шотландии возможн
ость самоуправления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики