ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэллас поплотнее завернулся в плащ. Носком сапога он пнул лодку, которую
тотчас подхватило волной. Человек, сидящий в лодке, взглянул на него с улы
бкой благодарности, затем дал знак обернуться.
Дэллас оглянулся и увидел своего отца, который спешил к ним, скользя подо
швами сапог по прибрежной гальке. Дэллас побежал ему навстречу, взбираяс
ь по пологому склону. Было заметно, что Ангус чем-то озабочен.
Ветер усиливался.
Ангус увидел нагруженные лодки, затем перевел взгляд на сына:
Ц Все готово к отплытию в Скай?
Ц Почти. Необходимо еще кое-что из снаряжения.
Дэллас терпеливо ожидал, зная, что отец никогда не начнет с главного, заче
м он пришел.
Ангус потер рукой подбородок, подергал себя за бороду. Дэллас почувствов
ал, что теряет терпение.
Ц У меня новости, Ц произнес, наконец, Ангус и вытащил скрюченный в труб
ку пергамент.
Он протянул его сыну, и Дэллас заколебался, внезапно ощутив, что не хочет н
ичего знать. Ангус нетерпеливо взмахнул пергаментом, и сын протянул руку
.
Ц Это послание касается леди Изабель. Когда Дэллас выругался, взглянув
на пергамент, Ангус добавил:
Ц Я не мог решить, показывать тебе или нет. Это не то, что тебе хотелось бы
услышать.
Дэллас повернулся спиной к ветру, чтобы развернуть свиток. Его глаза впи
лись в послание.
Прошло шесть месяцев с тех пор, как он в последний раз видел Изабель, и уже
несколько недель с того времени, как до него дошли слухи, что на самом деле
случилось в замке Килдрамм. Теперь ужасные предположения подтвердилис
ь. Прочитав лишь половину, он оглянулся на отца.
Ц Ты читал это?
Ц Да. Горько осознавать, что Килдрамм в руках англичан.
Он плюнул себе под ноги, рот его скривился, когда он пробормотал:
Ц А что до Найджела Брюса, который умер, как… ну ладно… это очень опечали
т короля.
Дэллас осторожно держал пергамент. Руки его дрожали, но он продолжил чте
ние. Он слышал, как его отец, словно заклинание, повторял одни и те же слова;
печальные вести звучали как похоронный звон.
Дэллас смял обеими руками пергамент, потом тихо произнес:
Ц Была отправлена Дэвидом Каммингзом в Инверлок и помещена в клетку, вы
вешенную снаружи каменной стены, чтобы все могли видеть изменницу.
Ц Мне очень жаль, мой мальчик.
Дэллас услышал отца, но его голо звучал будто издалека. Бьющиеся о берег в
олны, рев ветра звучали в его ушах, а горло было словно в тисках. Отец полож
ил руку ему на плечо. Дэллас нетерпеливо отстранился, но Ангус прикрикну
л на него. По стародавней привычке сын послушался.
Ц Ты не можешь исполнить то, что я прочел в твоих глазах, Дэллас, Ц сказал
Ангус уже несколько спокойнее.
Ц Отчего же, могу. И я сделаю это. Дэвид Каммингз будет висеть на этой кров
авой башне без клетки. Клянусь…
Ангус покачал головой.
Ц Не сейчас. Позже.
Ц Я отбываю в Инверлок, Ц отрезал Дэллас. Ц Когда я доберусь до него, Дэ
вид Каммингз умрет.
Ц Дэллас, послушай меня. Сейчас тебе не следует ехать в Инверлок.
Дэллас нетерпеливо фыркнул.
Ц Ты не забыл распоряжение Брюса? Я должен взять Инверлок.
Ц А я говорю тебе, Ц прорычал Ангус, Ц что получил послание от короля, и
он приказывает тебе ждать!
Ц Ждать! Это безумие! Ждать! Я не могу ждать! Каммингз прибудет в Инверлок
к сентябрю… Изабель находится в клетке четыре месяца, я ни на минуту не ос
танусь, я должен помочь ей. Наступили уже зимние холода.
Ц Брюс требует, чтобы ты взял свой отряд и отправился охранять земли, гра
ничащие с владениями графа Росса.
Ошеломленный, Дэллас уставился на отца. Холодный ветер рвал края плаща, т
репал волосы, в то время как Дэллас пытался осмыслить приказ короля. Было
ясно, конечно, что, заставив Росса покориться, он поможет освободить из пл
ена женщин Брюса. Но если отправиться туда вместо того, чтобы ехать в Инве
рлок, Изабель останется на милость Дэвида Каммингза.
Ц Нет, Ц сказал он тихо, Ц я не подчинюсь.
Разъяренный Ангус приводил свои доводы, но Дэллас был непоколебим. Как в
полусне, до него доходили гневные слова отца, но ни одно из них не тронуло
его. Когда Ангус исчерпал все свои аргументы, Дэллас спокойно встретил е
го взгляд:
Ц Я не могу рисковать жизнью Изабель. Если я подчинюсь Брюсу, Каммингзу д
онесут, что я отправился против Росса. Он может увезти Изабель, и у меня не
будет возможности ее вызволить.
Ц Но у тебя нет выбора, Дэллас. В одиночку ты не возьмешь Инверлок.
Ц Я не оставлю ее, Ц твердо сказал Дэллас. Ц Я дал слово Изабель и обяза
н его сдержать.
Ц Но разве ты также не давал слово Роберту Брюсу? Ц спросил Ангус в то вр
емя как сын отвернулся от него. Ц Разве не так?
Дэллас не ответил. Ему нечего было сказать.
Иан Макдугалл в ужасе уставился на Дэвида Каммингза. Стены Инверлока, ка
залось, угрожающе сомкнулись вокруг него.
Ц Не могу поверить, что ты можешь обращаться с моей сестрой с такой жесто
костью.
Каммингз пожал плечами.
Ц Она сама не оставила мне выбора.
Иан проглотил слова, готовые сорваться с его языка. Он знал, что Изабель мо
жет быть упрямой, даже вопреки здравому смыслу. Но такое… Он покачал голо
вой.
Ц Меня вызывают в Аргилл к принцу Уэльскому. Я заехал в Инверлок за женой
, но оказалось, необходимо оставить Мэри. Она нездорова и не может путешес
твовать в такую погоду. Пока я здесь, я снова прошу тебя освободить мою сес
тру.
Дэвид Каммингз вскочил со стула.
Ц А я снова говорю тебе, Иан Макдугалл, что твоя сестра сама выбрала свою
участь. Освободить ее? Я предлагал ей свободу, но она не приняла моих услов
ий.
Смущенный, Макдугалл покачал головой:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики