ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

суетятся слуги, переговариваются воины, лают собаки.
Столы и длинные скамьи, обычно стоящие у стен, расставлены по центру. Скор
о подадут ужин. Огромная серебряная чаша с солью украшает центр высокого
стола, остальные специи в небольших плошках расставлены повсюду.
Ангус, который проводил ее в зал, с удовлетворением вздохнул, увидев, что н
е опоздали к ужину. Шепнув ей на ухо, что хочет подойти к друзьям, Ангус пер
ешел на другую сторону зала и занял место на дальнем конце стола, где его в
стретили приветственными возгласами.
Изабель осталась стоять среди суетящейся толпы. Собака лизнула ей руку,
словно ожидая лакомого кусочка. Изабель отрешенно глянула вниз и поглад
ила собачью голову.
Где же Дэллас? Как владелец замка, он должен сидеть во главе стола, но там с
тоит пустой стул.
Аппетитный запах жареного мяса наполнил воздух. Огромные тарелки с дымя
щимися кусками расставили на столах, деревянные блюда с хлебом мгновенн
о опустошались. Хлеб макали в густой соус, разлитый в чаши, стоящие по угла
м столов. В животе у нее все сжалось. Во время путешествия ее все время тош
нило, и она очень надеялась, что по прибытии в Донан этот кошмар прекратит
ся.
Но ее надежды не оправдались: Быстрым шагом она покинула зал, прижав руку
ко рту. Разочарованная, что ее никто не встретил, она все же почувствовала
облегчение, уединившись. Ее стошнило.
Чувствуя слабость после рвоты, она через несколько секунд вышла в пустой
коридор. Где-то позади остался зал, полный шумом голосов, неизбежной соба
чьей грызней из-за костей и объедков, взрывами хохота. Никогда еще в своей
жизни она не чувствовала такого одиночества среди толпы.
Сквозняком метнуло занавески, прикрывающие ниши, пламя факелов запляса
ло.
Изабель вздрогнула. Звук шагов по каменному полу заставил ее обернуться
, и она увидела спешащую ей навстречу служанку, которая направлялась в за
л.
Ц Майда, Ц позвала Изабель, узнав свою горничную, которая когда-то прис
луживала ей.
Женщина взглянула на нее с изумлением.
Ц Где лорд Ская?
Майда поколебалась, затем указала вверх на лестницу, ведущую на башню:
Ц Паж говорит, что он только что был на крепостном валу, миледи. Возможно,
он все еще там.
Наверху? Но это значит, что он видел корабль… Значит, Дэллас знает, что она
здесь. Его отсутствие в зале не случайно.
Губы Изабель задрожали. Если он думает, что она станет дожидаться другог
о случая, чтобы увидеться с ним, он заблуждается. Она не собирается ждать.
Ее рот превратился в тонкую полоску. Полная решимости, она приподняла по
дол платья и начала подниматься по лестнице.
Когда она увидела, как он стоит наверху, чуть расставив ноги, с развевающи
мися по ветру светлыми волосами, она почувствовала, что у нее перехватил
о дыхание. Он стоял молча: темная фигура на фоне неба.
Плащ его трепало ветром, он хлопал, будто парус.
Изабель замерла. Свет от факела, который уже зажгли на крепостном валу, ме
тался по лицу Дэлласа. Заходящее солнце окрасило его волосы в багровый ц
вет. Высоко подняв голову, Изабель шагнула вперед.
Дэллас узнал столь знакомый ее жест. Жест Ц вызов… Он не знал, чего ему ож
идать. Но только не этого. Невольная улыбка коснулась уголков его рта, он с
делал шаг навстречу.
Ц Вижу, ты решила приехать, Ц произнес он наконец, так и не найдя никаких
других слов. Ц Как прошло путешествие?
Ц Не так уж плохо, если тебе это интересно.
Она сделала еще один шаг. Свет факела трепетал, отражаясь от ее волос, длин
ные ресницы бросали тень на бледные щеки.
Нахмурившись, он какое-то время рассматривал ее. Что-то в ней изменилось,
появилось что-то новое, ускользающее от него. Затем он вдруг заметил:
Ц На тебе плащ цветов Макдональдов!
Ц Да, Ц поспешно ответила она, еще выше подняв подбородок, словно опаса
ясь, что Дэллас может воспротивиться.
Ветер зацепился за край ее плаща, который затрепетал, словно зелено-голу
бое с красным знамя. Ткань, окутывающая ее грудь, обрисовала округлости, п
ри виде которых у Дэлласа заныло сердце.
Он вновь посмотрел ей прямо в лицо и увидел в ее глазах столь знакомую упр
ямую решительность.
Ц Тебе идет этот плащ, милая, Ц сказал он низким голосом. Она глубоко взд
охнула:
Ц Почему ты не встретил меня внизу, в зале?
Он поднял бровь.
Ц Я подумал, что ты захочешь отдохнуть до того, как мы…
Ц Нет, мой лорд, ты подумал не об этом!
Он приблизился к ней еще на один шаг. Теперь Дэллас вполне мог коснуться е
е щеки. Но вместо этого он заложил руки за спину. В горле стоял комок, глаза
прищурились.
Ц Тогда скажи, Изабель, о чем я думал?
Указав взмахом руки на воду фьорда, поблескивающую под стенами Донана, о
на ответила:
Ц Ты знал, что я здесь. Наверняка, ты видел наш корабль, И все же не спустил
ся. Ты хотел, чтобы я сама нашла тебя. Чтобы на этот раз я искала тебя. Я угад
ала?
Он не мог сдержать улыбки.
Ц Действительно это так, милая.
Ц Я здесь.
Какое-то время он смотрел на нее, не зная, что теперь делать, что же он стрем
ился себе доказать. То, что он ей небезразличен? Боже правый, разве вся ее ж
изнь в течение двух последних лет не служила доказательством этому? Он в
сегда это знал, даже когда решил удалиться от нее.
Заходящее солнце бросило багряный луч на ее лицо, отразилось в бездонных
глазах, в которых он видел сомнение и печаль. Не осознавая, что делает, он в
друг обнял ее, со стоном прижал к себе.
Ц Изабель…
Ее руки обвились вокруг его талии, она прижалась к его рубашке, глубоко вз
дохнула. Дэллас жадно вдыхал аромат ее волос Ц так пахнут осенний ветер,
мед и море.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики